Глава 18. Чжугэ Лян в недоумении (Часть 2)

Цао Цао не получил ответа. Два костра, установленные у входа в шатер, не шелохнулись, и даже легкий ветерок стих.

В одно мгновение тишина стала единственным ответом на вопрос Цао Цао.

Однако Цао Цао, казалось, это не смутило. — Цзылун, твое искусство маскировки впечатляет. Ты снимаешь головы вражеских генералов среди тысяч солдат, как будто берешь вещи из кармана.

Но я уже сказал тебе, что это моя территория, и я дал тебе шанс приблизиться. Так что прошу тебя, цени эту возможность и не разочаровывай меня.

На этот раз ответ последовал. Полог шатра зашелестел под порывом ветра.

Цао Цао не торопился, он продолжал сидеть прямо, глядя перед собой с непоколебимой уверенностью.

Дянь Вэй, спрятавшийся неподалеку, начал беспокоиться. Он подумал, что у Цао Цао снова разболелась голова, причем на этот раз настолько сильно, что у него начались галлюцинации.

Как раз когда он собирался выйти и поговорить с Цао Цао, в шатре сверкнула серебряная вспышка, направленная прямо в голову военачальника.

— Ха-ха-ха… Цзылун, ты все-таки потерял терпение, — Цао Цао резко отпрянул в сторону, избежав смертельного удара.

Серебряное копье с лязгом вонзилось в вешалку позади Цао Цао, пришпилив его шлем к верхушке.

Появившийся у входа в шатер Чжао Юнь был поражен. Он не ожидал, что Цао Цао сможет увернуться от его внезапной атаки.

— Цзылун, раз уж ты здесь, заходи, поговорим, — Цао Цао повернулся и небрежно вытащил копье, излучающее смертоносную ауру.

Чжао Юнь колебался. Он хотел снова атаковать, пока Цао Цао стоял к нему спиной, но быстро отказался от этой мысли.

— Цао Цао, ты можешь обмануть весь мир, но не моего господина. Его цель — возродить династию Хань, а ты всего лишь используешь императора в своих целях.

Я не знаю, почему ты ждал меня здесь. Раз уж ты меня обнаружил, делай со мной, что хочешь. Но прежде чем умереть, я все равно нанесу тебе серьезный удар.

Цао Цао повернулся к Чжао Юню, пожал плечами и, подняв копье, провел по нему рукой. — Цзылун, у нас разные пути, разные взгляды на одни и те же вещи. Если бы сейчас перед тобой стоял не я, а Сунь Цюань, как бы ты поступил?

Использую императора? Ха! Пусть так. Разве под моим руководством в Поднебесной не стало спокойнее? Разве жители центральных равнин не живут лучше, чем раньше?

Я забочусь о земледельцах и простых людях. Император молод, и я готов взять на себя часть его забот. Пока я жив, он всегда будет императором, а его подданные — подданными.

Цзылун, ты еще слишком молод. Через десять лет, вспоминая сегодняшний разговор, ты поймешь, что и ты, и я были неправы. Но история не остановится из-за наших ошибок.

Возвращайся и передай моему господину: пусть битва в ущелье решит, кого изберет Небо — меня, «злодея», использующего императора, или добродетельного и милосердного Лю Бэя, пекущегося о Поднебесной.

Цао Цао метнул копье.

Оно с точностью воткнулось в землю рядом с правой ногой Чжао Юня.

Чжао Юнь поднял копье, посмотрел на Цао Цао и быстро отступил.

Не прошло и мгновения, как он исчез в ночной темноте.

Появился как тень, ушел как ветер — верный и искусный воин. Если бы Цао Цао не ценил таланты, он бы одним взмахом руки приказал убить Чжао Юня, и лагерь был бы залит кровью.

— Господин, вы отпустили его? — Дянь Вэй вышел из своего укрытия с недоумением на лице.

— Да, пусть идет. Чтобы что-то получить, нужно сначала что-то отдать. Мы победим в этой битве, это всего лишь закуска.

Глядя на удаляющегося вглубь шатра Цао Цао, Дянь Вэй все меньше понимал своего господина. Ему казалось, что теперь Цао Цао стал похож на Чжугэ Ляна, а тот, что напротив, — самозванец.

Возможно, по приказу Цао Цао, на обратном пути Чжао Юнь не встретил никаких засад, и даже оборонительные башни, казалось, игнорировали его.

Луна поднялась высоко в небо. В главном шатре армии Лю Лю Бэй и Чжугэ Лян сидели друг напротив друга. Они не могли успокоиться, пока не вернулся Чжао Юнь, и не ложились спать.

— Господин, господин советник, я вернулся. Прошу наказать меня, я не выполнил задание и попался в ловушку Цао Цао, — Чжао Юнь вбежал в шатер и встал на одно колено перед Лю Бэем.

— Цзылун, поднимайся. Расскажи мне и советнику, что случилось, — Лю Бэй встал со своего места и помог Чжао Юню подняться.

— Господин, Цао Цао действительно изменился, он стал совсем другим. Я чувствовал, что перед ним у меня нет никаких секретов. Он предвидел каждый мой шаг.

Он просил передать вам, что битва в ущелье станет выбором Неба, которое решит, кто прав, а кто виноват.

— Господин советник, что это значит? Неужели он уверен, что победит нас? — Лю Бэй не мог понять слов Цао Цао и обратился за разъяснениями к Чжугэ Ляну.

Чжугэ Лян крепко сжал веер в руке. Он был поражен. Ему казалось, что его противник — не Цао Цао, а он сам.

— Господин, Цзылун принес нам важные новости. Мы должны немедленно отправить гонцов и приказать всем трем армиям отступать.

Если я не ошибаюсь, Цао Цао уже расставил ловушку и ждет завтрашнего дня, чтобы уничтожить все наши войска.

На этот раз он все тщательно спланировал, и все наши действия находятся под его контролем. Чтобы вырваться из этой ловушки, мы должны сначала отступить, а затем атаковать с новой силой.

Слушая серьезный тон Чжугэ Ляна и видя его сосредоточенное лицо, Лю Бэй и Чжао Юнь поняли, что он считает Цао Цао равным себе противником.

Мудрый стратег ведет себя так, только когда встречает достойного соперника, которого считает сильным и опасным.

— Цзылун, нельзя терять ни минуты. Тебе придется снова отправиться в путь. Только ты сможешь убедить генералов, что приказ настоящий.

— Слушаюсь! — Чжао Юнь поклонился и вышел из шатра.

— Господин советник, я вижу, что вы обеспокоены. Сейчас здесь нет посторонних, может быть, вы расскажете мне, что вас тревожит, чтобы я мог разделить ваше бремя? — Лю Бэй был мастером наблюдения и заметил перемену в настроении Чжугэ Ляна.

— Увы, господин, на этот раз я проявил неосторожность. Я не ожидал, что Цао Цао окажется настолько хитер, чтобы разрушить мои планы. Похоже, нам придется изменить наш подход к нему и действовать более осмотрительно.

— А что значит «более осмотрительно»? — спросил Лю Бэй.

— Не торопитесь, дайте мне подумать, — ответил Чжугэ Лян, обмахиваясь веером и направляясь к выходу из шатра.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 18. Чжугэ Лян в недоумении (Часть 2)

Настройки


Сообщение