— Дянь Вэй, позови Ли Дяня! Меня посетило вдохновение, хочу сочинить стихотворение, — крикнул Цао Цао, войдя во внутренний шатер.
— Что? Господин, вы хотите писать стихи? — Дянь Вэй, привыкший к Цао Цао, в отсутствие посторонних обращался к нему как к старшему брату.
— Быстрее! Что ты разглагольствуешь?! — Цао Цао вышел из шатра, недовольно схватил первую попавшуюся под руку вещь и бросил в него.
— Иду, иду! Зачем же так грубо? — Дянь Вэй выскочил из шатра, бормоча себе под нос. Он не понимал, зачем господину понадобилось нарушать чей-то сон посреди ночи.
Через четверть часа Ли Дянь в доспехах вместе с Дянь Вэем вошел в шатер.
— Вот Маньчэн меня понимает. Если бы ты пришел в ночной рубашке, я бы тебя выпорол! — Цао Цао, облаченный в доспехи, восседал на месте главнокомандующего.
— Господин, вы же стихи собрались писать. Зачем так наряжаться? Мы же не на бой идем! — Дянь Вэй никак не мог взять в толк поведение Цао Цао.
— Эх, ты! Кроме грубой силы, в тебе больше нечему восхищаться, — Цао Цао покачал головой с сожалением.
— Господин, хе-хе, вы ошибаетесь. У меня еще есть безграничная преданность! Ради вас я готов жизнь отдать!
— Маньчэн, видишь? Вот мой телохранитель, Дянь Вэй, от чьего имени враги трепещут.
Ладно, перейдем к делу. Сколько у тебя под командованием ловких всадников?
— Докладываю, господин канцлер, что вы подразумеваете под «ловкими»?
— Быстрая реакция, гибкость, способность сохранять хладнокровие в хаосе боя и свободно маневрировать.
Ли Дянь немного подумал. — Господин канцлер, по вашим критериям, таких всего около сотни, включая меня.
— Сотни достаточно, — кивнул Цао Цао.
— Ли Дянь, слушай приказ! Немедленно собери их, пусть наденут темные доспехи и обмотают копыта своих лошадей тканью и пенькой, чтобы свести шум к минимуму. У тебя полчаса. Через полчаса мы вместе совершим ночной набег на лагерь Лю Бэя!
— Слушаюсь! — Ли Дянь, не говоря ни слова, вышел из шатра.
Как только Ли Дянь ушел, Дянь Вэй тут же начал отговаривать Цао Цао. — Господин, это слишком опасно! Не ходите туда сами, позвольте мне!
— Ты, конечно же, пойдешь! Чего стоишь? Мою лошадь и твою тоже нужно подготовить. Живо!
— Есть! Уже бегу! — пробурчал Дянь Вэй, торопливо выходя из шатра.
Когда они оба ушли, Цао Цао глубоко вздохнул. По правде говоря, он не был уверен в успехе своего смелого плана.
Однако некоторые вещи нужно делать. Недостаток боевого опыта был его самым большим недостатком. Чтобы быстро его приобрести, приходилось рисковать, самому создавать себе возможности.
Через полчаса сотня всадников в темных доспехах во главе с Цао Цао по проселочной дороге направилась к лагерю Лю Бэя.
В лагере Лю Бэя спали все, кроме часовых и патрульных, включая самого Лю Бэя.
Чжугэ Лян в белом одеянии и шелковом головном уборе стоял на холме за пределами лагеря с серьезным выражением лица. Он непрерывно обмахивался веером, не отрывая взгляда от лагеря Цао Цао.
Он не мог понять, как Цао Цао смог разгадать его план и изменить свой стиль, превратив все его расчеты в ничто.
— «Ясная луна, редкие звезды, вороны летят на юг…» Разве это не его стихи? Цао Цао, неужели ты написал их, чтобы такие, как я, постоянно думали о тебе?
Чжугэ Лян вздохнул и уже собирался вернуться в лагерь, как вдруг заметил вдали какое-то движение.
— Неужели Цзылун вернулся? Но почему так тихо? Неужели он боится разбудить остальных?
Чжугэ Лян решил подождать. Он и представить себе не мог, что приближающиеся воины — это отряд Цао Цао, идущий на штурм лагеря.
— Господин канцлер, смотрите! — Ли Дянь пришпорил коня, догнал Цао Цао и тихо сказал ему на ухо.
— О! Похоже, это Кунмин! Что ж, пойду поговорю с ним. Не нападайте, просто окружите его!
Всадники быстро окружили Чжугэ Ляна.
Когда Цао Цао подъехал ближе, рука Чжугэ Ляна, державшая веер, слегка дрогнула. Несмотря на все свои расчеты, он никак не ожидал увидеть здесь Цао Цао.
— Ха-ха, господин Кунмин, я давно хотел с вами встретиться. Даже я не мог предположить, что наша встреча произойдет при луне. Если о ней станет известно, это будет настоящей сенсацией.
— Господин канцлер, я не ожидал от вас такой смелости! Вы осмелились напасть на лагерь всего с сотней всадников! Не боитесь ли вы, что пути назад вам не будет?
— Господин Кунмин, вы преувеличиваете! Раз я пришел, значит, смогу и уйти. Если бы не вы, никто бы не узнал о моем ночном визите.
Я мог бы убить вас сейчас и продолжить свой первоначальный план. Хм, но теперь я передумал. Я хочу поговорить с вами о жизни и о Поднебесной.
— Господин канцлер, я тоже считаю, что такая возможность выпадает нечасто. Я как раз хотел узнать вас получше.
Вы канцлер, вам и начинать.
— Хорошо. Для меня честь беседовать с вами, — Цао Цао спешился и подошел к Чжугэ Ляну. — Господин Кунмин, говорят, что тот, кто получит поддержку Спящего Дракона или Птенца Феникса, сможет править Поднебесной. Что вы думаете об этом?
— А что думаете вы, господин канцлер? Ваш вопрос ставит меня в затруднительное положение. Если я скажу «да», это прозвучит высокомерно. Если скажу «нет», то принижу себя. А если не отвечу прямо, то покажусь вам заносчивым.
Поэтому пусть другие судят об этом. Мне, как участнику событий, лучше промолчать.
— Вы мудры. Тогда позвольте спросить, почему вы решили служить Лю Бэю? В Поднебесной много героев, и Лю Бэй, хоть и не самый слабый, но далеко не самый сильный. Неужели вы выбрали его, следуя принципу «золотой середины»?
— Вовсе нет! Я считаю моего господина достойным правителем, способным на великие дела. Возродить династию Хань — задача не для обычного человека!
Что касается «золотой середины», то это не мой путь.
(Нет комментариев)
|
|
|
|