Глава 13. Поднимается ветер

Неизбежное случилось — настал день Битвы в ущелье.

В сопровождении Дянь Вэя и Сюй Чу Цао Цао поднялся на недавно построенную смотровую площадку.

С громким взмахом плаща он гордо встал в центре площадки.

Твердым взглядом он обвел ряды воинов слева направо, словно пытаясь заглянуть в лицо каждому.

— Воины! Нам предстоит сразиться с армией Лю Бэя. Боитесь ли вы?

— Нет! Будем сражаться до смерти! — громко и дружно ответили воины.

— Прекрасно! Мне нужен именно такой боевой дух, такая свирепость! С тех пор, как я поддержал императора, многие называют меня изменником династии Хань, коварным злодеем, стремящимся использовать императора для удовлетворения своих амбиций.

Но правда ли это? Нет! Пока я сам не признаю этого, все это лишь слухи. А слухи, воины, стоит воспринимать как шутки.

Я знаю, что Лю Бэй пригласил Чжугэ Ляна и имеет в своем распоряжении таких отважных генералов, как Гуань Юй, Чжан Фэй и Чжао Юнь. Но разве у нас меньше доблестных воинов? Просто они не так хвастливы.

Генерал Ли Дянь, генерал Сяхоу Дунь, генерал Юй Цзинь — каждый из них обладает и литературным, и военным талантом, каждый искусен в боевых искусствах. Если бы я не сдерживал их, их слава гремела бы еще громче.

Воины! Вы — моя гордость! Вместе мы прошли через множество сражений, покоряя юг и север, усмиряя восток и запад. Ваша заслуга в моих сегодняшних достижениях неоценима!

Воины! Давайте сегодня, в этой Битве в ущелье, создадим новую легенду, осветим это место нашей славой, превратим его в памятник нашей доблести!

Воины, готовы ли вы идти со мной?

— Готовы! Готовы! Готовы! — боевой дух воинов, воспламененный речью Цао Цао, взметнулся к небесам, словно радуга.

— Этот малый Цао Цао неплохо справляется! Поднять боевой дух армии до такого уровня — дело непростое. Если бы я не знал, кто он, я бы подумал, что на площадке стоит сам канцлер Цао, — сказал Сяо сяньшэн, сидя на флагштоке и наблюдая за происходящим.

Битва в ущелье началась не с момента столкновения армий, как думал Цао Цао. Она началась в тот день, когда он попал в этот мир. Это было комплексное испытание, а не просто сражение. Если бы это было обычное военное состязание, то турнир, устроенный богами Востока и Запада, потерял бы всякий смысл.

Пока Цао Цао воодушевлял свою армию, Лю Бэй в сопровождении Чжугэ Ляна также поднялся на смотровую площадку.

Его речь была краткой, без пафоса Цао Цао, и не вызвала такого бурного подъема боевого духа. Однако он сумел объединить своих воинов.

Сильнейшей стороной Лю Бэя было умение играть на чувствах. Когда он пускал в ход это оружие, и Спящий Дракон с Птенцом Феникса, и император с канцлером поддавались его эмоциям.

Клятва в персиковом саду, указ на поясе, беседа за вином с зеленой сливой, три посещения хижины — даже находясь в невыгодном положении, Лю Бэй мастерски извлекал для себя максимальную выгоду.

— Военный советник, есть ли у вас что добавить? — спросил Лю Бэй, слегка поклонившись Чжугэ Ляну.

— Мой господин все сказал. Мне нечего добавить. Помните, вы — главнокомандующий, а я лишь ваш помощник.

Лю Бэй прекрасно понимал, что имел в виду Чжугэ Лян. Он и сам знал, что исход этой битвы зависит не от него, как главнокомандующего, а от доблести его генералов и мудрости Спящего Дракона, стоящего рядом.

— Военный советник, теперь все зависит от вас. Злодей Цао коварен, мы должны действовать осмотрительно.

— Не беспокойтесь, господин, у меня есть план, — спокойно ответил Чжугэ Лян, обмахиваясь веером из гусиных перьев.

— Второй брат, глядя на него, мне так и хочется врезать ему как следует! — прошептал Чжан Фэй Гуань Юю.

— Третий брат, не говори так. У старшего брата есть свои причины. К тому же, господин Кунмин, должно быть, уверен в победе, иначе бы он не выглядел таким спокойным.

Нам следует выполнять приказы и делать свое дело. Не нужно лишних разговоров и размышлений.

— Второй брат, ты изменился. Раньше мы были заодно, а теперь мне кажется, что ты переметнулся на его сторону. Он что, одурманил тебя?

— Перестань болтать чепуху! Я все тот же. Сейчас главное — Битва в ущелье. Если мы победим, то все останется как прежде. А если проиграем, старший брат сам решит, что делать.

— А, понятно! Я верю тебе, второй брат.

В небесах Ди Мин и Чжун Куй стояли бок о бок, каждый на своем посту.

— Ди Мин, как думаешь, у кого больше шансов на победу? — спросил Чжун Куй, раскрывая и обмахиваясь веером.

— У Цао Цао.

— Ты так уверен? Неужели ты веришь, что за месяц он смог постичь и военное, и литературное искусство?

— Цао Цао есть Цао Цао. И в прошлом, и в настоящем я верю в него.

— Ди Мин, не в обиду будь сказано, но выпив суп Мен По, он забыл все, что было. Он уже не тот Цао Мэн-дэ!

— Возможно. Но, как вы знаете, судьба — штука непредсказуемая, даже для нас. Если бы не этот турнир богов, он бы не оказался здесь. А не оказавшись здесь, разве смог бы он снова стать собой?

— Вот оно что! Так вот где ты зарыл свою собаку! Интересно, очень интересно! — Чжун Куй сложил веер и с загадочной улыбкой посмотрел в сторону Цао Цао.

Воины Цао Цао были облачены в синие доспехи, а воины Лю Бэя — в красные. Под предводительством своих командиров обе армии стройными рядами вошли в ущелье.

Главное поле битвы располагалось в центре ущелья. Местность здесь была ровной и открытой, с небольшими холмами, не мешавшими обзору.

— Сяо сяньшэн, ты здесь? — тихо спросил Цао Цао, сидя на коне.

— Да, можешь говорить со мной мысленно, иначе твои телохранители подумают, что у тебя опять разболелась голова.

— Хорошо. Сяо сяньшэн, с тех пор, как мы вошли в ущелье, у меня дергается глаз. Почему мне кажется, что я попал на гладиаторскую арену?

— Хм, хороший вопрос. Ты знаешь, что на Западе есть арены для поединков, поэтому при проектировании этого поля боя мы позаимствовали кое-что из западной культуры.

Кхм-кхм, сейчас тебе нужно думать не об этом, а о том, как одержать победу в этой битве как можно быстрее и эффективнее!

— Не волнуйся! Я обязательно победю. Моя жизнь предназначена для великих дел, я не могу проиграть в таком месте.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 13. Поднимается ветер

Настройки


Сообщение