Глава 13. Твоя тетушка

— Гу Жунцзинь?

— Господин Гу?

— Молодой господин Гу?

— Гу Мэнмэн?

— Гу Жунжун?

— Гу Цзиньцзинь... Ха-ха, не сердись, обрати на меня внимание.

— Я ведь не специально хотела испортить тебе репутацию.

— Это они сами себе напридумывали.

— Эх, кто в мире боевых искусств не имеет псевдонима? Я назвала себя Госпожой Гу, но это не значит, что я действительно хочу быть твоей госпожой.

— Эх, не злись!

— Может, я и тебе придумаю?

— Назову тебя Бай... — Звонкий смех словно все еще звучал в ушах. Взгляд Гу Жунцзиня неосознанно упал на ладонь. В голове снова всплыл образ той белой тени, которая вчера ночью, скользнув по его руке, выхватила миску с лекарством.

Раньше было много похожих сцен. Из рук Цзи Чун­дэ, Му Чжэня, даже Ли Шэна — она всегда могла, полагаясь на свое мастерство в боевых искусствах, опередить их и схватить то, что они собирались взять. Часто она злила их так, что они гонялись за ней.

Она впереди безумно хохотала, а они сзади гнались в ярости.

Сначала он просто чувствовал, что это шумно. Часто он читал книгу до половины, а потом шум мешал ему продолжить. В такие моменты он думал, почему бы не пришел какой-нибудь могущественный даос или монах и не поймал этих демонов.

Вскоре она начала его донимать, без разбора, днем и ночью. Когда она особенно сильно его доставала, он искренне желал, чтобы у него была такая башня, как у Ли Тяньвана, чтобы запереть ее там и выпускать только тогда, когда ему будет угодно.

Позже она перестала смеяться и шуметь. Времена года потеряли смысл, зеленые деревья и красные цветы поблекли, и его сердце тоже опустело.

Кругом одиночество, пустота.

— Господин, господин, господин... — Управляющий Лю несколько раз подряд позвал у двери. Гу Жунцзинь очнулся.

Он небрежно взял свиток книги в руку и, не поднимая бровей, сказал: — Войдите.

Управляющий Лю поклонился и вошел. В руке он держал лист бумаги. Войдя в комнату, он сначала поклонился и сказал: — Господин, это касается добавления людей во двор молодого господина.

— Угу.

Управляющий Лю стоял, опустив руки, украдкой поглядывая на Гу Жунцзиня, пытаясь угадать его настроение. На лице его было серьезное выражение: — Докладываю, господин. Сегодня ваш слуга велел Я Поцзы привести людей в резиденцию. Всего пятнадцать человек, но ни один из них не понравился молодому господину.

Зато та госпожа Ван, которая вчера вернулась вместе с молодым господином, кажется, довольно хорошо ладит с ним.

Господин, проходя мимо сегодня, наверное, тоже видел, как эта женщина часто несколькими словами заставляла молодого господина краснеть от гнева.

Ваш слуга не говорит, что это хорошо, но просто считает, что такой молодой господин больше похож на десятилетнего ребенка, он стал гораздо живее.

Господин и раньше говорил мне, что беспокоится о том, что молодой господин слишком много думает, что это вредит его здоровью и сердцу, и что если рядом будет кто-то более живой, его характер тоже станет лучше.

Однако у вашего слуги есть некоторые сомнения относительно происхождения этой женщины. Я хотел бы попросить господина отправить кого-нибудь, чтобы узнать о ней.

— Она из Цинъянчжэня, — холодно сказал Гу Жунцзинь, не отрывая глаз от книги.

Глаза Управляющего Лю загорелись: — Господин знает?

Сказав это, он снова почувствовал себя глупо. Начальник тюрьмы Чан допрашивал ее всю ночь.

— Родственница уездного начальника Цинъянчжэня, Ван Дафу.

Гу Жунцзинь сам не верил своим словам, но в то же время надеялся, что это правда.

Люди иногда очень противоречивы.

— А?

Управляющий Лю действительно опешил. Он и так вошел в комнату с некоторым беспокойством, а теперь совсем растерялся.

Гу Жунцзинь поднял глаза и легкомысленно посмотрел на него: — Что такое?

Лицо Управляющего Лю немного покраснело. Он почтительно подал Гу Жунцзиню лист бумаги, исписанный иероглифами.

— Только что в комнате молодого господина, он проявил упрямство и настоял на покупке госпожи Ван.

Она оказалась решительной и тут же подписала и поставила отпечаток.

Подписала пожизненный контракт.

Ваш слуга знал, что это дело не совсем правильно, и специально пришел просить указаний у господина. Теперь, услышав, что сказал господин, эта госпожа Ван... — Изначально Управляющий Лю хотел подписать временный контракт на год, нанять ее, посмотреть, как пойдет, и если что, уволить.

Потом ситуация немного запуталась. В общем, маленький господин рассердился, а госпожа Ван, словно играя, подписала рабский контракт, выглядя совершенно безразличной.

— Это ее почерк?

Если бы Управляющий Лю не держал голову опущенной, он бы заметил, что Гу Жунцзинь, увидев подпись под договором о продаже в рабство, впал в ступор. Но Управляющий Лю уловил подавленные эмоции в его голосе.

— Докладываю, господин, это действительно госпожа Ван лично поставила отпечаток.

— Угу.

Управляющий Лю подождал еще немного, не услышав от Гу Жунцзиня больше ничего, и в душе пожалел о своей самонадеянности.

Тот факт, что госпожа Ван была поймана, сам по себе указывал на подозрительность. Он действительно был ослеплен!

— Господин?

Гу Жунцзинь ничего не сказал, махнул рукой.

Управляющий Лю вышел, чувствуя себя неспокойно. У двери он все еще думал: "Что теперь делать?" Договор о найме госпожи Ван все еще у господина, и он не был зарегистрирован в официальных органах. Так является ли она теперь человеком резиденции Тайвэя?

Управляющий Лю сделал два шага наружу, пожалел о содеянном и не удержался, дал себе две пощечины.

Из-за того, что это дело было сделано некрасиво, когда Ван Гуаньцзя нашел его и спросил о последних событиях в резиденции Тайвэя, Управляющий Лю не стал рассказывать о "Ван Сысы" неизвестного происхождения.

А тем временем Гу Жунцзинь сидел в кабинете некоторое время, уставившись на иероглиф "Ван".

Когда Бай Цзюэ писала свое имя, у нее всегда была привычка в последнем иероглифе "Ван" ставить маленький крючок в конце последнего штриха.

Этот "Ван" Сысы написал иероглиф точно так же.

Прошло еще немного времени, и его лицо становилось все более холодным, покрываясь инеем.

Говорят, что один и тот же трюк, использованный дважды, уже не работает, но всегда найдутся люди, которые снова и снова будут испытывать его терпение.

В тот год, когда Гу Чансы был еще совсем маленьким, он подобрал женщину, которая была почти неотличима от настоящей, ее внешность была похожа на восемь-девять десятых.

К счастью, он вовремя очнулся, но даже так, он чуть не погубил своего сына.

С тех пор он избегал всех женщин, похожих на Бай Цзюэ.

Спустя несколько лет, снова тот же трюк.

Очевидно, на этот раз он был гораздо изощреннее, чем раньше. Если бы с самого начала внешность была похожа на семь-восемь десятых, он бы сразу насторожился.

Неизвестное происхождение, переменчивый характер, но в мелких деталях она повсюду вызывала размышления.

Внезапно он вспомнил вопрос Гу Чансы, который тот задал ему вчера по дороге домой: — Папа, моя мать когда-нибудь носила тебя на спине по горам?

Это не было секретом, люди их возраста знали об этом, но младшее поколение, такое как Гу Чансы, не должно было знать.

С тех пор как Бай Цзюэ ушла, все, что с ней связано, стало табу.

Потому что все очень скучают по ней, и каждое упоминание причиняет боль.

Так кто же это сказал?

Совершенно очевидно.

Очень хорошо.

Гу Жунцзинь встал. На его лице, лишенном печали и радости, не осталось никаких эмоций. В конце концов, он лишь позвал скрытых стражников и низким голосом приказал: — Внимательно следите за этой женщиной. Если она предпримет какие-либо действия, убить без колебаний.

— Хорошо, теперь здесь нет посторонних, скажи мне правду, кто ты на самом деле?

Гу Чансы закрыл дверь, нахмурился, заложил одну руку за спину. Его манера и осанка были как у взрослого.

Бай Цзюэ, махнув рукавами, вздохнула, повернулась и села на кушетку у окна. Открыв окно, она посмотрела на зеленые деревья и красные цветы, выражение ее лица было расслабленным: — Я же сказала, я сестра твоей матери. Я не против, если ты назовешь меня тетушкой.

Гу Чансы сердито: — Тетушка?

Даже если тетушка, то младшая.

Бай Цзюэ: — Эй!

Гу Чансы подошел: — Я тебя не звал!

Кто ты такая?

Ты просто сумасшедшая баба!

Бай Цзюэ: — О.

Гу Чансы немного поколебался: — Я спросил у отца, и он подтвердил, что моя мать действительно носила его на спине по горам.

Как ты узнала об этом?

Когда Бай Цзюэ сказала, что это она носила Гу Жунцзиня на спине по горам, Гу Чансы запомнил это и, изменив вопрос, спросил отца. И действительно, это было правдой.

Он был человеком с собственным мнением, много думал.

По его мнению, эта женщина, хоть и странная, но действительно знала кое-что о прошлом его матери, и в ней была какая-то польза.

Бай Цзюэ схватила со стола веер, прикрыла им лицо и жеманно рассмеялась: — Спроси у дядей и тетушек поколения твоих родителей, кто этого не знает. Что тут странного, что я знаю?

Что, тебе никто не рассказывал о прошлом твоей матери?

От этих слов лицо Гу Чансы потемнело.

Он много слышал о прошлом своей матери. Чаще всего рассказывали о том, как его мать с помощью Тунтяньцзи побеждала всех в мире.

Небесный гений, мастер боевых искусств, с широкой известностью.

О таких мелочах, как то, что его мать носила его отца на спине, никто никогда не упоминал.

А Гу Чансы хотел знать именно такие мелочи. Такая мать была бы живее, а не такой недосягаемой, как Воинственный Бог.

— Какова твоя цель?

Гу Чансы отряхнул подол своего халата и аккуратно сел.

Его манера задавать вопросы была очень зрелой.

Бай Цзюэ смотрела на него и вдруг почувствовала какую-то грусть. Чей же это ребенок, что так похож на кого-то?

Каждое его движение было точной копией Гу Жунцзиня.

Затем она немного рассердилась, встала и ушла.

Гу Чансы смотрел, как она уходит, и недовольно крикнул: — Эй!

Бай Цзюэ обернулась: — Позови кого-нибудь.

— Ты, служанка...

Веер с хлопком ударил его по голове и отскочил обратно в ее руку.

Она ничего не сказала, повернулась и ушла.

Навстречу ей столкнулись два клубка парчи. Бай Цзюэ уже собиралась увернуться, но затем, подхватив их, обняла обоих и небрежно, с язвительной усмешкой, сказала: — Чьи это маленькие господа, так бросаются в объятия?

Два господина в парче были не кем иным, как Му Вэнем и Му Чжаном.

Увидев ее, они широко раскрыли глаза и воскликнули: — А!

Бай Цзюэ веером постучала их по головам, заложила руки за спину и ушла. Те двое детей опешили. Бай Цзюэ, поколебавшись, обернулась и спросила: — Му Чжэнь, кто он вам?

— Мой отец.

Бай Цзюэ приподняла бровь, пошарила по себе, не найдя ничего подходящего, усмехнулась и сказала: — У тетушки сейчас нет ничего хорошего. Подарок за встречу запишите, а потом, когда найду что-нибудь хорошее, отдам вам.

Сказав это, она, напевая песенку, ушла.

Му Вэнь с растерянным лицом обернулся: — Кто она?

Гу Чансы сердито: — Тетушка!

Му Чжан: — Гу Чансы, твоя тетушка?

Ой, твоя тетушка не со стороны твоей матери...

Гу Чансы: — Отстань!

Му Чжан: — Разве не ты сказал...

Гу Чансы: — Она только что сказала, что она ваша тетушка. Вы тоже признаёте?

Они оба дружно покачали головами, как погремушки.

Гу Чансы: — Что вы от меня хотели?

— Ты несколько дней не ходил в академию, мы пришли навестить тебя. Братец Юньцзэ под домашним арестом у дяди, он не может прийти.

— Из-за того, что сопровождали меня в Цинъянчжэнь?

Му Вэнь и Му Чжан поджали губы.

Гу Чансы: — А вы?

Вас тоже наказали?

Му Чжан: — У нас все в порядке. Наказали, не дали еды, и мама отшлепала нас по...

попе.

Отец нас не бил. Если бы он взялся за дело, люди бы умерли.

Гу Чансы молчал.

Му Вэнь и Му Чжан, не зная причины, осторожно спросили: — Чансы, что с тобой?

Гу Чансы повернулся и вернулся в комнату. Ну да, все получили побои и нагоняй, кроме него!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 13. Твоя тетушка

Настройки


Сообщение