Глава 7. Отец и сын

Ситуация стала очень неловкой.

Неловко тому, кто боится потерять лицо.

Когда человек достаточно силен и при этом обладает бесстыдством, такие нормальные человеческие эмоции, как смущение и стеснение, ему чужды.

Бай Цзюэ была в этом превосходна, поэтому она не смущалась.

Гу Чансы спросил ее, почему она стоит на коленях перед его отцом?

Хороший вопрос.

Не слышу!

Бай Цзюэ просто села на землю, все еще держа веер-опахало в руке, и медленно обмахивалась.

Обмахивалась, обмахивалась, пока ее волосы не растрепались, а в груди не закипела ярость.

Атмосфера снова погрузилась в тонкую тишину, которая в этой темной пещере казалась немного зловещей.

Гу Чансы все-таки был молод, его выдержка была недостаточной, и он первым нарушил молчание: — Что ты делаешь?

Бай Цзюэ перевернула веер в руке и постучала им по ноге: — Нога сломана.

Если бы Гу Чансы не был так сосредоточен на Бай Цзюэ, он бы заметил, как его отец внезапно двинулся, услышав, как Бай Цзюэ заговорила, и его брови резко нахмурились.

Гу Чансы надулся: — Опять?

— На этот раз правда сломана, — сказала Бай Цзюэ.

Гу Чансы сердито ответил: — Тогда желаю, чтобы твое желание исполнилось.

Бай Цзюэ улыбнулась.

Она приложила веер к кончику носа и подняла глаза.

Даже будучи готовой к этому, при встрече взглядов сердце Бай Цзюэ сильно сжалось, почувствовав острую боль и недовольство.

Хотя в пещере было темно, лишь тонкий луч света проникал сверху, позволяя смутно разглядеть очертания и движения человека.

Не говоря уже о глазах друг друга, даже внешность была нечеткой.

Но она все равно увидела его ясно.

Человек, которого она представляла себе тысячи раз, каждое его движение, эмоции в его глазах — все это было выгравировано в ее сердце.

Мелко-мелко, причиняя ей острую боль в груди.

Было очень тяжело.

Когда ей становилось плохо, она легко впадала в безумие. Это была дурная привычка, которую она приобрела прошлой осенью, когда очнулась, отправилась в столицу искать его, была ранена Цзян Ну и восстанавливалась.

— Что смотришь?! Что такого интересного в вдове, у которой умер муж?! — Бай Цзюэ взорвалась.

Гу Чансы сильно испугался. Сначала он подумал, что она злится на него, пока его отец не повернулся боком, и его челюсть напряглась.

Гу Чансы: — ...А?

Настроение Бай Цзюэ стало еще хуже, ее дыхание участилось.

— Идем, — Гу Жунцзинь был немногословен. Сказав это, он первым потянул Гу Чансы за собой.

Маленький толстяк, которого он держал за руку, не мог вырваться.

Отступая, он оглянулся на нее.

Бай Цзюэ вот так, своими глазами, наблюдала, как отец и сын исчезают из ее поля зрения.

Она обмахнулась веером еще несколько раз, в груди стало жарко, и она не сдержалась, выплюнув кровь.

Это была застоявшаяся кровь, вызванная столкновением внутренней энергии. Выплюнув ее, она почувствовала себя лучше.

Выйдя из пещеры, Гу Чансы нерешительно остановился.

Гу Жунцзинь знал, что сын его упрям, но с мягким сердцем, в этом он был очень похож на свою мать. — Тебе не стоит о ней беспокоиться, эта женщина странная.

— Я о ней не беспокоюсь, — ответил Гу Чансы. — Она просто сумасшедшая. Кто о ней беспокоится?

— Угу, — сказал Гу Жунцзинь. Он протянул руку, обнял Гу Чансы, потянул за свисающую веревку, и их тела взмыли вверх. Его взгляд, однако, скользнул поверх головы Гу Чансы к входу в пещеру.

Голос этой женщины был точно таким же, как у его жены.

Опасно, нужно держаться подальше.

...На горизонте показалась полоска света, предвещая восход солнца.

Группа прибыла к воротам управы уезда Цинъянчжэнь. Личные стражники уже уведомили управляющего управы.

Уездный начальник Ван Лаое, одетый в официальную мантию, стоял рядом, его сердце колотилось, и он ни разу не осмелился поднять голову.

Внутренние покои управы были уже прибраны, чтобы этот господин мог немного отдохнуть.

Личные стражники были ловкими и эффективными в делах. Спешившись по очереди, одни отправились осматривать внутренние покои, другие — прибираться и стелить постели, а третьи — связали тех нескольких людей неизвестного происхождения и увели их на допрос.

В этот момент проснулся Ван Чи. Он засыпал и просыпался точно по расписанию.

Открыв глаза и увидев, что его держат за руку, он тут же ударил ногой.

Сила у него была большая, а человек, которого он ударил (это был Цзян Ну, который оказался рядом и легко его схватил), не ожидал этого, и его отбросило, он врезался в большой чан во дворе.

У чана было широкое горло и маленькое основание, внутри было лишь очень мелкое дно воды.

Перевернувшись, он с грохотом разбился, подняв много шума.

Ван Дафу стоял у ворот двора, не осмеливаясь уйти и не осмеливаясь войти.

Услышав этот громкий грохот, он вздрогнул, сильно испугавшись.

Вытянув шею, он украдкой заглянул внутрь. Увидев увиденное, он чуть не лишился рассудка от страха.

Забыв обо всем, он бросился внутрь, дрожа всем телом: — Господин, пощадите! Господин, пощадите!

Тот, кто схватил Ван Чи, был Цзян Ну. Он оказался рядом, протянул руку и легко схватил его.

Но он не ожидал, что у этого мальчишки есть кое-какие способности.

Гу Тайвэй стоял под карнизом, скрестив руки за спиной, и с интересом наблюдал, как этот мальчишка обменялся несколькими приемами с Цзян Ну.

Ван Дафу не осмелился подойти, он просто рухнул на колени: — Ваш никчемный сын совершил какое-то преступление, о котором я не знаю. Прошу господина проявить милость.

Цзи Юньцзэ до этого только удивлялся, а теперь поспешно бросился вперед, чтобы остановить его: — Дядя Цзян, Ван Чи не плохой человек.

Затем он поспешно рассказал всем о том, как они встретили Ван Чи, скрыв лишь мелкие неприятности, связанные с придирками Бай Цзюэ.

Дойдя до этого момента, он мог с полным правом спросить: — Кстати, а где та девушка Ван?

Не потому, что Цзи Юньцзэ до сих пор не спрашивал, он помнил о ней, по пути обменявшись несколькими взглядами с Гу Чансы.

Несколько раз он хотел что-то сказать, но останавливался. Однако старшие молчали, атмосфера была тяжелой, он знал, что совершил ошибку, боялся, колебался и колебался, и так и не осмелился заговорить.

— Твой сын? — Не успел Гу Жунцзинь заговорить, как Цзян Ну уже толкнул Ван Чи к Ван Дафу. — Кто научил его боевым искусствам?

— Предок, — Ван Дафу ответил не задумываясь.

Лицо Цзян Ну потемнело: — Хм? — Он был внушителен, и когда он стоял там, другие чувствовали себя немного подавленными.

— Нет, не это я имел в виду, это наша семейная Прародительница, — Ван Дафу был в панике и растерянности, даже говорить нормально не мог.

Гу Жунцзинь, видя, что дети не пошли в дом досыпать, взглядом намекнул, и Цзян Ну увел Ван Дафу для допроса.

Вскоре личные стражники допросили всех этих людей до седьмого колена, убедившись, что проблем нет, и таких, как Лао Сан, тут же отпустили.

Тех, у кого были небольшие проблемы, например, тех, кто хотел раскопать гробницу Воинственного Бога, хотя их и обманули, но само такое намерение было большой ошибкой, их избили и тоже отпустили.

Что касается отца и сына Ван Дафу и Ван Чи, у них самих проблем не было, проблема была в их семейной "Прародительнице".

Говорят, до прошлой осени Ван Чи был дурачком, но потом по счастливой случайности встретил ту особу, и неизвестно как, теперь он не только хорошо владеет боевыми искусствами, но и стал гораздо более разумным.

Рука Гу Жунцзиня лежала на квадратном столе, постукивая по нему то легко, то тяжело.

Цзян Ну сказал: — Человек без имени и фамилии. Говорят, при первой встрече она была ранена, чуть не умерла.

Вероятно, она из мира боевых искусств, скрывалась от преследования, изменив имя и фамилию, прячась среди обычных людей.

В этом нет ничего удивительного.

Только...

Гу Жунцзинь: — Хм?

Цзян Ну нерешительно сказал: — Просто этот ребенок по имени Ван Чи немного странный, пока не могу сказать почему.

Гу Жунцзинь поднял глаза и посмотрел на него. Они были господином и слугой много лет, иногда достаточно было сказать полфразы, и другой мог угадать, что он скажет дальше: — Ты хочешь забрать его?

— Ваш слуга всегда хотел взять ученика, — сказал Цзян Ну. Цзян Ну не был из Великого государства Чжоу, он был преступным рабом из Западных регионов, которого Гу Жунцзинь выменял на лошадь.

Их дружба зародилась с детства. Даже спустя годы, когда их отношения стали как у братьев, Цзян Ну всегда называл себя слугой, постоянно считая себя собственностью Гу Жунцзиня.

Когда солнце полностью взошло, личные стражники приготовили завтрак. Те, кто не спал, более или менее поели.

Гу Жунцзинь изначально занимался делами в Лочжоу, недалеко от Цинъянчжэня, и этих детей он тоже взял с собой.

Ночью они сбежали без предупреждения, и это была идея Гу Чансы.

По логике, сбежав и чуть не попав в беду, обычные родители, даже если бы не избили, то отчитывали бы пол ночи.

Гу Жунцзинь этого не делал. Во-первых, ему было жаль, во-вторых, ему все равно было жаль.

Столкнувшись с сыном, он всегда был немного осторожен.

Когда тот был маленьким, он этого не чувствовал, но чем старше становился ребенок, тем больше его осторожность делала отношения отца и сына все более тонкими.

Он был очень расстроен и даже спрашивал Цзи Чун­дэ и Му Чжэня.

Двое отцов сказали ему, что их детьми обычно занимается мать, а если они совершают серьезную ошибку, то они сами их наказывают.

Обычно они не особо ими занимаются, но отношения отца и сына у них хорошие, и они не чувствуют никакой отчужденности.

Как только эти слова прозвучали, Гу Жунцзинь оказался в затруднительном положении. Во-первых, Гу Чансы потерял мать с самого рождения.

Гу Жунцзинь также думал попросить помощи у своих двух названых братьев. Те двое говорили, что они суровы, но если бы они действительно взяли кого-то к себе домой, даже если бы тот натворил огромных бед, они бы просто закрыли глаза.

Его мать умерла, чтобы спасти их жен и детей. А ты, у тебя хватит совести издеваться над ребенком?

Взрослые баловали и потакали Гу Чансы, но дети этого не понимали. Они знали только, что за то же самое их самих строго накажут, а Гу Чансы максимум пожурят. Неизвестно с какого времени, все плохие поступки стали приписывать Гу Чансы.

Гу Жунцзинь тихонько толкнул дверь комнаты. Гу Чансы перевернулся.

Солнце уже светило ему в задницу, судя по его виду, он не спал с момента возвращения.

Гу Жунцзинь немного поколебался, затем сел на край кровати рядом с ним.

Долго колебался, но так и не заговорил. Наконец Гу Чансы не выдержал и сказал первым: — Папа, прости.

Гу Жунцзинь опешил.

Тут же понял, что сын извиняется за его необъяснимый гнев в пещере Ваньфэньшань.

Видите ли, он не совсем не понимал своего сына.

— Все в порядке.

Затем им снова стало нечего сказать.

Видите, он просто не умел говорить. Сказав "Все в порядке", он действительно имел в виду, что все в порядке.

— Папа, я тоже в порядке.

Гу Жунцзинь: — Угу.

Гу Чансы: — ...

Гу Жунцзинь: — ...

Гу Чансы: — Папа?

Гу Жунцзинь: — Угу.

Он встал, глубоко взглянул на него, повернулся и ушел.

...Бай Цзюэ вернулась через два дня, потому что ее сердце было в смятении.

То, что она смогла вернуться, означало, что она все обдумала.

Как только она вернулась домой, Ван Дафу заплакал: — Предок, вы наконец вернулись!

Бай Цзюэ огляделась, не увидев Ван Чи, и тут же поняла: — Ван Чи забрали?

Ван Дафу опешил: — Вы знаете?

Бай Цзюэ тайно подумала: "И правда". Те проницательные люди наверняка заметили странность Ван Чи и забрали его. Но это даже хорошо. Прошло столько времени, она так долго колебалась, и наконец приняла решение.

Пришло время ей свести счеты с Гу Жунцзинем.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Отец и сын

Настройки


Сообщение