— Не твоё дело!
— Гу Чансы, ты забыл, что тебе говорил дядя?
Два ребенка спорили у входа в пещеру.
Му Вэнь и Му Чжан тоже подбежали, щебеча.
Когда несколько детей, толкаясь, вошли, они подняли головы и встретились с убийственным взглядом Бай Цзюэ.
— Юньцзэ, ты не носишь фамилию Гу? — спросила Бай Цзюэ.
Цзи Юньцзэ немного помедлил, его манера была скромной: — Мой отец Цзи Чундэ.
Выражение лица Бай Цзюэ тут же исказилось, словно сверкнула молния: — Ты Эрдань?
Эрдань — это прозвище, которое она ему дала, чтобы позлить его отца, потому что его отца звали Даньдань.
На лице Цзи Юньцзэ на мгновение появилось замешательство, возникло чувство узнавания, но оно было окутано туманом, неуловимым.
Однако он быстро пришел в себя, на его лице появилось смущенное выражение: — Эта старшая сестра, у меня нет прозвища.
Бай Цзюэ села на большой камень, ее взгляд глубоко задержался на Гу Чансы, а затем быстро вернулся. Невозможно!
— Чей отец Гу Жунцзинь? — Бай Цзюэ посмотрела на близнецов, пытаясь сделать последнюю попытку.
Небеса знают, она родила только одного! Что она собиралась делать, глядя на близнецов?
Высшая степень самообмана.
Толстяк нахмурился: — Ты смеешь называть имя моего отца!
И правда дикое место. В столице кто бы посмел прямо назвать имя Гу Тайвэя!
Бай Цзюэ: — Ты действительно сын Гу Жунцзиня?
Толстяк: — Хм!
Бай Цзюэ: — Твоя мать... Бай Цзюэ?
Толстяк помедлил мгновение, его настроение вдруг снова испортилось, он выпятил шею: — Какое тебе дело!
Бай Цзюэ: — Ты выглядишь таким большим, тебе лет четырнадцать-пятнадцать, наверное? Бай Сяобао, если посчитать, всего десять.
Толстяк хорошо улавливал главное: — Какой Бай Сяобао?
Цзи Юньцзэ, видя, что они не собираются нормально разговаривать, вынужден был вмешаться: — Эта старшая сестра, Гу Чансы действительно единственный сын Героини Бай, Воинственного Бога.
Бай Цзюэ: — ...Невозможно, я не верю.
Сын Цзи Чундэ, этого грубияна, такой, как ты, а мой сын как может быть глупым толстяком?
Что-то не так, вы меня обманываете.
Ван Чи взглянул на Бай Цзюэ, у которой глаза расширились от шока, и достал из-за пазухи деформированный веер-опахало.
Бай Цзюэ выхватила его и яростно обмахивала себя.
Ей нужно было успокоиться.
Поведение Бай Цзюэ было очень странным, и у Цзи Юньцзэ было полно вопросов.
Он собирался заговорить, как вдруг увидел, что она вся напряглась, уставившись прямо на Гу Чансы.
Белая тень мелькнула, и Цзи Юньцзэ подумал, что ему показалось.
Рядом с ним Гу Чансы вдруг издал пронзительный крик.
Гу Чансы был рассудительным толстяком. Он был более развит и чувствителен, чем его ровесники, и очень редко кричал.
Этот крик напугал Цзи Юньцзэ.
Обернувшись, он увидел, что эта ведьма Бай Цзюэ распахнула одежду Гу Чансы, обнажив половину плеча, одной рукой прижимая его, а другой ущипнув за кожу.
Именно в этом месте, старая рана.
Бай Цзюэ замерла.
Цзи Юньцзэ выхватил меч.
Направив его на Бай Цзюэ, он снова растерялся.
Его действие было чисто инстинктивным.
— Сумасшедшая баба! — Гу Чансы толкнул Бай Цзюэ и поправил одежду.
Он взглянул на Ван Чи, который вел себя как дурачок, и на странную, безумную Бай Цзюэ. В душе он уже был уверен, что эти двое ненормальные.
Бай Цзюэ: — ...Я ушла в себя.
Ветер от веера уже не мог спасти ее смятенное сердце. Ей нужно было побыть в уединении, чтобы пожалеть себя.
Поэтому она вышла из пещеры, встретив лицом к лицу темную ночь, и стала размышлять о жизни.
Ван Чи последовал за ней.
Бай Цзюэ: — Ван Чи, я уродливая?
Ван Чи посмотрел на нее.
Бай Цзюэ: — Я не уродливая, почему мой сын такой уродливый?
Ван Чи посмотрел на нее.
Бай Цзюэ: — ...Невозможно общаться.
Хороший ребенок, как его так воспитали?
Бай Цзюэ не могла понять.
Однако у нее было кое-что еще, что она не могла понять.
Она развернулась и поспешно вернулась в пещеру. Глядя на маленького толстяка, она чувствовала себя еще более сложно.
Она была из тех, кто судит по внешности. Иначе она бы не влюбилась в Гу Жунцзиня с первого взгляда и не оставалась бы верной ему.
Потому что во всем Великом государстве Чжоу не найти никого красивее его.
Бай Цзюэ: — У меня вопрос. Раз уж Бай Цзюэ твоя родная мать, почему после ее смерти ее не похоронили на родовом кладбище семьи Гу?
Вместо этого ты прибежал сюда искать ее могилу. Что это значит?
Лица нескольких детей снова стали очень мрачными.
Выражение лица Гу Чансы было самым ужасным: — Какое тебе дело!
Бай Цзюэ: — Юньцзэ, ты скажи.
Что это за давящая, как у старшего, аура? Цзи Юньцзэ почти автоматически собирался ответить, но слова, дойдя до губ, повернули обратно: — Тётушка действительно похоронена на родовом кладбище семьи Гу.
Просто при жизни тётушка была очень известна, и ходило много слухов в мире боевых искусств.
Некоторые мастера, восхищенные ее славой, самовольно установили для нее кенотаф.
Мы просто хотели найти Тунтяньцзи, которую тётушка оставила где-то, чтобы сохранить память о ней.
Гу Чансы взглянул на Цзи Юньцзэ и не возразил.
Ах, черт возьми!
Если бы Цзи Юньцзэ не был ребенком, Бай Цзюэ действительно хотела бы обрызгать его кровью.
Бай Цзюэ похоронена в семье Гу, тогда кто она?
Она совершенно ясно помнила, что выбралась из ледяного гроба в Цзююань.
Цзююань находится за тысячи ли от родового кладбища семьи Гу.
Она ни переселилась в другое тело, ни инсценировала свою смерть после смерти и не рыла туннель. Тогда возникает вопрос: как она попала с родового кладбища семьи Гу в Цзююань?
Ах ты, Гу Жунцзинь! Хотя я сама навязывалась тебе в жены, ты ведь женился на мне официально.
Я умерла, и даже на ваше родовое кладбище не попала.
Ха!
Ха-ха!
Бай Цзюэ встала и пошла вглубь пещеры.
Ван Чи немного устал, несколько раз зевнул и, прислонившись к скале, замер.
Цзи Юньцзэ видел, как она уходит, и почувствовал беспокойство. Он сделал несколько шагов за ней и крикнул: — Госпожа...
Внезапно гора задрожала, грохоча, посыпались камни.
Несколько человек потеряли равновесие, кто-то обнялся, кто-то упал на землю. Все были в панике, кто-то громко кричал: — Землетрясение!
— Землетрясение!
Когда дрожь утихла, паника на лицах еще не прошла. К счастью, костер не погас. Первым делом Цзи Юньцзэ посмотрел вглубь пещеры, но там проход был плотно завален упавшими камнями.
Цзи Юньцзэ подбежал, но не смог сдвинуть камни. Ему оставалось только стучать и кричать: — Госпожа... Госпожа Ван!
— Госпожа Ван!
Он снова повернулся и позвал Ван Чи.
Кто бы мог подумать, что Ван Чи, сказав, что уснул, действительно уснул и даже захрапел.
Вдруг раздался крик орла.
Гу Чансы опешил: — Мой отец.
Му Вэнь и Му Чжан переглянулись, забыв обо всем, вскочили и побежали наружу, крича во весь голос: — Дядя Гу!
— Дядя Гу!
Вскоре у входа в пещеру спустились двое. Первый, высокий и крепкий мужчина, с мечом на лице, пересекающим левую щеку, выглядел устрашающе.
Близнецы боялись его, молча опустили головы и тихо позвали: — Дядя Цзян.
Второй, шедший позади, был одет в черную мантию с золотым узором, был очень высок и чрезвычайно красив. Такой внешности редко встретишь в мире.
(Нет комментариев)
|
|
|
|