Бай Цзюэ умерла очень несчастно. Она пряталась в куче сухих веток посреди льда и снега, держа на руках только что родившегося сына. Из-за преждевременных родов ребенок был очень некрасивым, сморщенным, с слабым дыханием, и не выглядел так, будто проживет долго.
Бай Цзюэ вздохнула, чувствуя себя очень обделенной. В конце концов, она с таким трудом вынашивала его более семи месяцев, плохо ела и спала, с трудом родила, а теперь должна была отправиться вместе с ним к Янь-вану. Это огромная потеря.
Дрожащими руками она расстегнула одежду, прижимая ребенка к своей еще теплой коже.
Думая о том, что отец ребенка последовал за князем Ци и стал повстанцем, но навлек беду на них, мать и сына.
В будущем отец ребенка, благодаря заслугам в поддержке нового правителя, станет богатым и знаменитым, а они не смогут насладиться этим благополучием. Потеря!
Какая же это чертова потеря!
Она снова подумала о своем отце, генерале Бае.
У генерала была любимая поговорка: "Потерять — к счастью!"
Перед тем как закрыть глаза, Бай Цзюэ подумала: в этой жизни она поверила в чертовщину своего отца!
...Девятый год эры Чжаохуа, осень. В районе Цзююань произошло землетрясение. Земля дрожала, горы рушились, реки текли вспять.
Бай Цзюэ, умершая девять лет назад, внезапно открыла глаза в ледяном гробу...
(Нет комментариев)
|
|
|
|