Глава 9. Похищение сына (Часть 1)

— Ты заплатил за лапшу?

Спокойный Гу Чансы вспомнил об этом и небрежно спросил Сяо Люцзы.

Сяо Люцзы широко открыл рот и долго молчал.

Гу Чансы понял и рассердился. Он при всех облил человека лапшой, уже заработав репутацию неразумного. А теперь еще и не заплатил за еду? Кем он стал!

Если бы Ваньси был жив, разве ему пришлось бы об этом беспокоиться?

Гу Чансы, вспомнив Ваньси, снова поник и потерял всякий дух.

Сяо Люцзы, некстати, спросил: — Молодой господин, мы еще идем в академию?

— Нет! — ответил Гу Чансы.

— Если господин узнает... — начал Сяо Люцзы.

— Все равно отец меня не побьет, максимум скажет пару слов. Чего бояться?

Не успел он договорить, как Гу Чансы вдруг схватился за лоб, вскрикнул и упал на землю.

Сяо Люцзы сильно испугался, подбежал: — Молодой господин, вы в порядке? Вы в порядке?

Гу Чансы убрал руку. На лбу у него была красная отметина, вдавленная внутрь.

— Кто это?!

Бай Цзюэ, держа в руке ивовый прут, легко спрыгнула с дерева.

Лицо ее было прекрасным, способным покорить город, а белая одежда — белее снега.

Сяо Люцзы почувствовал, что увидел фею.

Однако его молодой господин, очевидно, так не думал. Он вытянул маленькую пухлую руку и указал на Бай Цзюэ: — Ты, ты, ты, как ты, эта сумасшедшая баба, сюда попала!

Раздался хлопок, и тыльная сторона его ладони получила сильный удар ивовым прутом.

Кожа Гу Чансы была действительно нежной. После удара ивовым прутом тут же вздулась красная полоса, пересекающая тыльную сторону ладони, очень заметная.

— Этот удар, чтобы научить тебя уважать старших.

Гу Чансы подскочил: — Какие еще старшие!

— Хлоп!

— Я старая знакомая твоей матери. Скажи, я тебе не старшая?

Гу Чансы посмотрел на крестообразный след от прута на тыльной стороне ладони, его ресницы дрогнули.

— Тех, кто знал мою мать, было много. А ты кто такая... — Последние два слова он не осмелился произнести, потому что увидел, как Бай Цзюэ снова подняла ивовый прут. Он поспешно спрятался за спину Сяо Люцзы, высунув только голову.

Даже такой медлительный, как Сяо Люцзы, в этот момент сообразил, раскинул руки и защитил его: — Дерзкая!

— Не смей вредить моему молодому господину!

— Посмотри на себя, во что тебя превратил твой отец! — Бай Цзюэ тяжело вздохнула. Она думала, что Гу Жунцзинь лучше всех умеет воспитывать.

Вспомнила, как тогда ее отец насильно отправил ее в Интянь Шуюань учиться уму-разуму и попросил Гу Тайши присмотреть за ней.

Она жила в доме Гу, каждые три дня наводила беспорядок. В конце концов, Гу Тайши в сердцах велел Гу Жунцзиню следовать за ней день и ночь.

Гу Жунцзинь был человеком мягким и сдержанным.

Даже когда ссорился, говорил тихо и очень разумно объяснял, что правильно, а что нет.

Ты закрываешь уши и не слушаешь?

Извини, он будет следовать за тобой и говорить, пока ты не согласишься.

Какой вспыльчивый характер был у Бай Цзюэ! Если кто-то ее злил, она без лишних слов сначала била.

За те несколько лет, что она провела в доме Гу, Гу Жунцзинь буквально перековал ее.

Перед дракой она даже сдерживала гнев и спрашивала: — Что с тобой? Что только что произошло? Объясни мне сначала.

Бай Цзюэ поначалу не могла понять, но перед тем, как прийти к Гу Чансы, она случайно увидела в чайной представление. В пьесе рассказывалось, как после смерти первой жены ученый женился во второй раз.

Эта мачеха была так добра! Она потакала всем желаниям ребенка от первой жены, во всем ему угождала, даже в ущерб своим собственным детям, ни в чем не ущемляя старшего.

Старший сын был непослушным, но если он дрался, мачеха его защищала.

Если он не учился, мачеха могла только плакать, но ничего не могла поделать.

Бай Цзюэ смотрела и чувствовала, что что-то не так, но не могла понять, что именно.

Позже зрители рядом обсуждали, и она узнала, что у этой мачехи были злые намерения. Она просто использовала прием "захвалить до смерти".

Не воспитывать приемного ребенка — все равно что убить его.

Теперь, сопоставив эту ситуацию с той, Бай Цзюэ вдруг все поняла.

И правда, подтвердилась поговорка: "С появлением мачехи появляется и отчим". Ребенок без матери — как трава.

Бай Цзюэ снова посмотрела на Гу Чансы, в душе приняв решение.

Все эти мысли промелькнули у нее в одно мгновение. Тем временем Гу Чансы, услышав ее жалобы на то, что его отец плохо его воспитал, тут же рассердился: — Мой отец очень хороший!

— Мой плохой характер, вспыльчивость и невежество — это мои проблемы. Не смей оскорблять моего отца!

Его отец — он сам может говорить о нем что угодно, но никто другой не смеет сказать о нем ни одного плохого слова.

Бай Цзюэ не собиралась спорить с ним о том, хороший ли Гу Жунцзинь или плохой, и задумчиво сказала: — Сяобао, ты хочешь пойти со мной?

Гу Чансы, казалось, услышал какую-то невероятную шутку: — Что ты сказала? Кто пойдет с тобой?

Бай Цзюэ уже приняла решение: — Сяобао, ты не можешь больше оставаться с отцом. Он погубит тебя. Сегодня я обязательно заберу тебя.

Гу Чансы уже не мог выразить свои чувства обычными словами, но он был человеком спокойным и рассудительным. Увидев серьезное выражение лица Бай Цзюэ, и учитывая, что она "сумасшедшая баба" и обладает некоторыми способностями, он понял, что нельзя действовать силой. Он лишь тихонько подмигнул Сяо Люцзы, спокойно отвечая: — Честно говоря, я тоже не очень хочу оставаться в Тайвэйфу. Отец не учит меня боевым искусствам и не разрешает другим учить.

Мне очень скучно.

— Твой отец не позволяет учить тебя боевым искусствам?! — Бай Цзюэ пришла в ярость. Ее сын не учится боевым искусствам!

Гу Жунцзинь, ах, Гу Жунцзинь, я твой заклятый враг!

Гу Чансы тайком махнул рукой Сяо Люцзы, давая понять, чтобы тот поскорее вернулся и сообщил новости.

Кто бы мог подумать, что Сяо Люцзы будет так нерешителен, оглядываясь на каждом шагу, и вдруг разразится рыданиями: — Молодой господин, господин, кроме того, что не позволяет вам учиться боевым искусствам, ни в чем другом вас не обидел. Почему вы так легко уходите с кем-то другим?

Если господин узнает, как ему будет тяжело и больно?

Вы ведь всегда говорили, что больше всего жалеете господина?

Вы всегда хотели, чтобы господин забыл госпожу, нашел подходящего человека и прожил с ним счастливую жизнь.

Уууу...

Глаза Бай Цзюэ скользнули к уголку, она взглянула на Сяо Люцзы.

Выражение ее лица было сложным и немного пугающим.

S3

РЕКЛАМА

Светлый пепел луны

Ли Сусу, посланница из будущего, где миром правит безжалостный демон Таньтай Цзинь, отправляется в прошлое, чтобы предотвратить его превращение во зло. Но сможет ли она изменить судьбу, или сама станет заложницей паутины интриг и запретной любви, обрекая себя на трагический финал?
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Похищение сына (Часть 1)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение