Десятый год эры Чжаохуа, конец лета, Цинъянчжэнь.
— Вонючая баба!
— Убирайся с дороги!
— Как я уберусь, если у меня нога сломана?
Говорила женщина, неторопливым тоном, который немного раздражал.
В белом платье, с веером-опахалом у кончика носа, она медленно обмахивалась, в каждом движении сквозила небрежная расслабленность, создавая впечатление неземного существа.
Если бы только она не лежала в шезлонге, а этот шезлонг не стоял прямо посреди главной улицы Цинъянчжэня.
Во всяком случае, несколько молодых господ из столицы не видели женщины, ведущей себя так эксцентрично.
Неужели это из-за того, что это глушь, нецивилизованное место, и местные женщины настолько раскрепощены?
Они что, вот так беспечно спят прямо на улице?
Цзи Юньцзэ очнулся от первоначального шока, вызванного красотой женщины, потянул Гу Чансы, который был в ярости, и тихо сказал: — Забудь.
— Что забыть?! — Гу Чансы выдернул рукав. — Она хочет спать, пусть спит дома, а не загораживает дорогу на улице! И она еще права?
Бай Цзюэ усмехнулась. — Я кому-то загородила дорогу? Правда?
Местные жители, вероятно, привыкли к этому, или же были очень напуганы, и все вместе покачали головами: — Нет, нет.
Гу Чансы и остальные только тогда поняли, что с самого начала местные жители намеренно обходили эту женщину стороной.
Вокруг нее образовалась круглая пустая площадка.
Однако сначала он подумал, что это из-за них, и не обратил внимания.
Гу Чансы снова взглянул на женщину, и его осенило. Он выругался: — Ведьма!
— Что ты сказал? — Женщина, которая уже закрыла глаза, снова открыла их и холодно взглянула, отчего без причины стало жутко.
Но как только это пугающее чувство возникло, женщина вдруг рассмеялась, даже села прямо и громко расхохоталась, выглядя очень счастливой.
Эта улыбка была так прекрасна, что Цзи Юньцзэ засмотрелся, и его лицо необъяснимо покраснело.
— Я назвал тебя ведьмой, а ты еще смеешься? И правда сумасшедшая баба, — снова сказал Гу Чансы.
Бай Цзюэ взглянула из-за веера на этого молодого господина. Он был высоким и толстым, выглядел лет на четырнадцать-пятнадцать, в парчовой одежде и с нефритовым головным убором, с коротким клинком на поясе. Сразу видно, что его избаловали в богатой семье.
Лицо у него было белое и нежное, кости хорошие, но, к сожалению... слишком толстый.
Эта полнота была не обычной. Немного полноватого можно было бы еще назвать "пухленьким и милым". Но чрезмерная тучность в сочетании со свирепым выражением лица и отсутствием воспитания делала его совершенно непривлекательным.
— Жирная свинья, кого ты ругаешь?
Гу Чансы опешил, а затем сразу же пришел в ярость, указывая на нее: — Сумасшедшая! Кого ты ругаешь?
— Кого ругаю? Того, кто отзывается.
Гу Чансы подпрыгнул, замахнулся рукой: — Замолчи!
Бай Цзюэ не только не замолчала, но и продолжила "втыкать ножи": — Твоя мать, наверное, растила тебя как свинью?
Теперь изменилось выражение лица не только у Гу Чансы, но и у нескольких юношей, следовавших за ним.
Гу Чансы взмахнул кнутом в руке и ударил в сторону Бай Цзюэ: — Не смей упоминать мою мать!
Бай Цзюэ не двинулась. Юноша, который все это время стоял в стороне и задумчиво смотрел, вдруг бросился вперед и загородил ее. Одним движением он обезвредил маленького толстяка.
После того как Ван Чи его обезвредил, Бай Цзюэ слегка приподняла бровь. Этот толстяк был полностью и роскошно экипирован, но, оказывается, совсем не владел боевыми искусствами.
В Великом государстве Чжоу боевые искусства ценились превыше всего. Тот факт, что этот парень не владел ими, но был таким высокомерным и властным, показывал, насколько сильно его баловали родители.
Как только эта мысль пришла ей в голову, Цзи Юньцзэ, который был ближе всех к ним, вдруг сделал выпад: — Отпусти его!
Этот юноша был такого же роста, как Гу Чансы, но его боевые навыки были недюжинными. Сражаться с ним Ван Чи было явно намного сложнее.
Они сражались некоторое время, и Ван Чи чувствовал, как становится все тяжелее.
А Цзи Юньцзэ и другие дети становились все более удивленными, широко раскрыв глаза.
Надо знать, что Цзи Юньцзэ среди своего поколения юношей считался выдающимся мастером боевых искусств.
А в этом отдаленном маленьком городке оказался юноша, способный сражаться с ним на равных.
Такой хороший росток, если он останется здесь, будет очень жаль.
Хотя Цзи Юньцзэ был молод, его характер был зрелым, и за это короткое время у него возникло желание ценить таланты.
Однако Бай Цзюэ, очевидно, не интересовалась драками. Ей больше нравилось "тереть о землю" избалованных мальчишек из чужих семей, которые не знали своего места. Поэтому она посмотрела на Гу Чансы.
А взгляд последнего как раз был устремлен на нее.
Гу Чансы: — Уродина!
Бай Цзюэ вдруг улыбнулась и сказала: — Почему нельзя упоминать твою мать? Неужели твоя мать сбежала и бросила тебя? — Она не сказала "сбежала с кем-то", потому что подумала, что он еще ребенок, и даже придираясь, нужно держать язык за зубами. Я и правда добрая взрослая!
Цзи Юньцзэ про себя подумал: "Будет плохо!"
И точно, Гу Чансы, не обращая ни на что внимания, бросился вперед. Двое других детей, которым было около десяти лет, тоже, очевидно, не могли этого вынести и бросились к ней, засучив рукава, чтобы как следует ее поколотить и выпустить пар.
— Ван Чи!
Не успела она сказать, как это произошло.
Ван Чи одним прыжком бросился вперед, загородив Бай Цзюэ, и принял на себя удары кулаков и ног этих детей.
Цзи Юньцзэ не ожидал, что он вдруг остановится. Он нанес удар мечом и не успел затормозить. Меч вот-вот должен был попасть в него, но вдруг его запястье что-то ударило и отвело в сторону.
Он опешил, на мгновение не понимая, что произошло.
— Ведьма, когда придет мой отец, он обязательно убьет тебя!
Бай Цзюэ посмотрела сквозь щель между руками Ван Чи, загораживающими ее. Зрачки маленького толстяка покраснели, видимо, он был очень зол.
Вот это защитник мамы, детеныш.
Бай Цзюэ мысленно кивнула, и ее настроение вдруг стало не таким уж плохим.
Она веером постучала Ван Чи по пояснице и сказала: — Братец Чи, пойдем.
Нежный, мягкий тон, при всех, бесстыдно кокетничая.
Цзи Юньцзэ незаметно взглянул на них двоих, на мгновение не в силах определить их отношения.
Было только немного жаль выдающийся талант этого юноши. Если бы он мог вырасти в столице и получить наставления от знаменитого учителя, его будущее было бы безграничным.
Гу Чансы был в ярости. Левой рукой он выхватил меч, правой размахивал кнутом, загораживая им дорогу: — Я посмотрю, куда вы пойдете! Сегодня я обязательно вас...
Затем он своими глазами увидел, как юноша в несколько движений сложил шезлонг женщины и взвалил его на спину. Женщина села на стул, а юноша, неся шезлонг, слегка пригнулся, приняв позу расправляющего крылья орла.
Затем пронесся порыв ветра, и они исчезли без следа.
Все смотрели ошарашенно.
Братья Му Вэнь и Му Чжан вышли вперед и ошарашенно сказали: — Кто эти люди?
Цзи Юньцзэ отвел взгляд и смиренным, почтительным тоном сказал: — Мой отец говорил, что за горой есть гора, а среди людей есть люди. Сегодня мы действительно убедились в этом.
Повернувшись, он увидел, что толстяк уже сел на лошадь.
Цзи Юньцзэ крикнул: — Куда ты?
Толстяк сердито ответил: — Куда еще я могу пойти!
Цзи Юньцзэ поспешно сел на лошадь и погнался за ним: — Чансы, давай вернемся. Дядя Гу наверняка уже заметил. Если он придет сюда, нам конец.
Гу Чансы все еще был в ярости: — Конец тебе или нет, я не знаю, но мне точно не будет конца!
Цзи Юньцзэ: — ...Ну да, все знают, что твой отец тебя обожает.
Му Вэнь, Му Чжан: — ...Ых, наш отец нас убьет.
Все-таки столичная земля растит людей. Несколько юношей, хоть и не выросли еще, уже имели вид благородных господ, за исключением того глупого и толстого, что был впереди.
...Ван Чи сделал несколько прыжков, а затем уже двигался неторопливо. Он шел, опустив голову, прямо к воротам большого дома.
Это было не что иное, как задняя дверь резиденции господина Вана, уездного начальника Цинъянчжэня.
Служитель управы у ворот, увидев их двоих, поспешно встал, подошел навстречу, назвал "молодой господин" и с улыбкой спросил: — Предок, ваше настроение сейчас получше?
Бай Цзюэ закрыла глаза, лицо ее было спокойным. Если бы не веер в руке, которым она все еще обмахивалась, казалось бы, что она спит.
Она тихо "угукнула".
Служитель управы успокоился и поспешно побежал открывать ворота.
В доме было немного людей, в переднем зале было шумно.
Бай Цзюэ небрежно спросила, и служитель управы ответил: — В управу уезда внезапно приехали несколько молодых господ и разговаривают с господином.
Бай Цзюэ не обратила на это внимания и сказала: — Приготовьте мне что-нибудь поесть, я голодна.
После этого, уже затемно, Бай Цзюэ лениво встала с кровати. Проснувшись, она не стала ходить сама, а позвала Ван Чи, и он подошел, чтобы нести ее на спине.
Хороший молодой господин из семьи Ван был под ее командованием, как слуга, и все в доме привыкли к этому.
Она ела в столовой, и Ван Чи был с ней.
Когда пришел уездный начальник Ван Лаое, он взглянул на своего сына. Его сын, увидев его, опешил, будто что-то вспомнив, резко встал и открыл рот, но не произнес ни звука.
Выглядел он немного растерянным.
Но Ван Фужэнь с радостью усадила его, села рядом, взяла его за руку и смотрела на него, поглаживая по спине.
Ван Чи не чувствовал себя неловко, он лишь широко улыбался.
Ван Чи с самого рождения был глухонемым дурачком, но с тех пор, как он стал следовать за этой "Предком", Ван Чи становился все лучше.
Хотя он все еще не говорил, он уже узнавал людей и понимал, что говорят другие.
Хотя иногда он все еще был немного растерян.
Ван Лаое не посмел сесть за обеденный стол. Он почтительно стоял в стороне.
Когда Бай Цзюэ закончила есть, прополоскала рот и вытерла руки, она спросила: — Что-то случилось?
Ван Лаое с тревогой сказал: — Предок, на этот раз я, возможно, натворил большую беду. Вы должны мне помочь.
Ван Фужэнь, услышав это, тоже стала умолять: — Господин совсем с ума сошел. Молодые господа из столицы приехали спросить дорогу, а он им указал.
Бай Цзюэ: — О.
Ван Лаое: — Они спрашивали дорогу на Ваньфэньшань. Не знаю, что эти дети задумали, чтобы ни с того ни с сего отправиться в это проклятое место. Все знают, что это место странное. Почему они спросили именно меня?
Бай Цзюэ: — Возможно, место трудно найти, а простые люди суеверны и не хотят провожать. Вот они и воспользовались своим положением, чтобы надавить на тебя и заставить отправить кого-то с ними.
Ван Лаое хлопнул себя по бедру: — Разве не так! Виноват я, тогда меня бес попутал, даже не подумал отделаться от них или потянуть время. Лао Сан увел их туда после полудня, а уже стемнело, а они не вернулись. Если что-то случится, нашу семью, наверное, казнят до девятого колена!
Бай Цзюэ подняла глаза: — Кто там? Настолько серьезно?
Ван Фужэнь взволнованно сказала: — Предок, вы не знаете! Среди нескольких господ, приехавших сегодня, был один, сын Гу Тайвэя.
Гу Тайвэй сейчас держит власть в одних руках, он еще и родной дядя императора, член императорской семьи.
Если с его сыном что-то случится, разве наша семья не погибнет вместе с ним?
В голове у Бай Цзюэ загудело, она на мгновение не могла сообразить: — Гу Тайвэй, Гу Жунцзинь?
Ван Лаое взволнованно: — Именно сын этого господина отправился на Ваньфэньшань!
(Нет комментариев)
|
|
|
|