Связанные работы

Я стану императрицей

Автор: Хэ Дао

Описание:

Она — военачальник, каких рождается один на сотню лет, любимая дочь семьи Бянь и грозный генерал Бянь, сеющий страх на поле боя.

Однако ей не по душе женские наряды, она предпочитает военную форму.

Торжественно вернувшись с победой во дворец в своем воинском облачении, она предстала перед тираном, которого боялся весь мир, ничуть не смущаясь.

Стать императрицей для нее — лишь очередное сражение, но на этот раз в стенах дворца.

Хладнокровный юный император и прекрасная наложница, бывшая принцесса вражеского государства, — всего лишь очередные враги, которых ей предстоит победить.

И вот, стоя перед своей соперницей, она с улыбкой произносит:

— С этого дня я — императрица, а ты — наложница.

Завершено Жо Чу 13 июля 2020 года.

Вступление

— Волей Небес, повелением Императора, сим объявляется: Чу, премьер-министр, вступил в сговор с иностранными государствами, совершил тяжкое преступление, намереваясь узурпировать власть. Да будет он проклят Небом и Землей! Лишить Чу, императрицу, ее титула, истребить весь ее род… Ваше… величество…

Не успел евнух закончить чтение указа, как женщина в императорском одеянии выбежала из покоев.

— Прочь! Я должна видеть императора!

Чу Жун, не обращая внимания на евнухов, оттолкнула их, распахнула двери и ворвалась в покои императора.

Из-за занавеси доносились смех и голоса мужчины и женщины.

— Если тебе это нравится, я прикажу, чтобы тебе это доставили.

Сердце Чу Жун сжалось.

Император, облаченный в золотые одежды, обнимал прелестную женщину, и выглядел при этом беззаботно счастливым.

Почему же ей так больно? Будто ножом по сердцу.

За три года брака он ни разу не взглянул на нее с такой нежностью.

Сделав глубокий вдох, она упала на колени.

— Ваше величество, есть ли доказательства сговора моего отца с иностранными государствами?

Но император, казалось, не замечал ее. Он лишь холодно произнес, обращаясь к евнуху:

— Ли Ань, с каких пор в мои покои может ворваться любой желающий?

Голос его был ледяным, словно голос посланника смерти из преисподней.

Ли Ань в ужасе упал на колени. — Простите, ваше величество! Я сейчас же выведу ее.

Вывести?

Она — императрица, приговоренная к смерти без суда и следствия, и ее просто выведут?

— Ваше величество, даже если мне суждено умереть, я хочу знать правду. Мой отец всю жизнь преданно служил Наньго. Почему на него возвели ложное обвинение?

Шэнь Сюань встал и, взглянув на женщину, нахмурился, выражая явное нетерпение.

Сердце Чу Жун сжалось, она опустила голову, невольно дрожа. Один лишь его взгляд вселял в нее такой страх.

Видя это, Ли Ань поспешно приказал страже вывести Чу Жун. Но лицо Шэнь Сюаня не смягчилось, а стало еще мрачнее.

— Ваше величество, — тихо произнесла Мэн Цинчэн, подходя к нему.

Но ответа не последовало. Спустя некоторое время император холодно посмотрел на женщину рядом с собой. — Все, что тебе нужно, скажи Ли Аню, он все приготовит.

Сказав это, он, не оглядываясь, вышел.

А бывшую императрицу, грубо вытолкнув, бросили в темницу. Она упала на пол, ее измученное тело, скрытое под роскошными одеждами, больше не могло держаться, и она потеряла сознание.

Вот что значит: «Если государь желает смерти подданного, подданный обязан умереть»?

Ваше величество, как вы жестоки!

— Я хочу видеть императора! — кричала Чу Жун из темницы. Она была одета в белую тюремную одежду, все ее тело покрывали кровавые следы от побоев. Она цеплялась за решетку, ее лицо исказила гримаса боли, нежные руки покрывали синяки.

— Ваше величество, император больше не увидит вас, — ответил тюремщик. Несмотря на свою обычную суровость, он не мог не испытывать жалости, глядя на Чу Жун. Его голос даже немного смягчился.

Он с грустью покачал головой. Где теперь та величественная и роскошная императрица Чу? Ее измучили до неузнаваемости.

Она была единственной дочерью премьер-министра Чу, известной красавицей Цзылинчэна, которую всю жизнь баловали и лелеяли. А теперь она оказалась здесь, вся в ранах и синяках.

В конце концов, они когда-то делили ложе. Император… как он мог быть так жесток?

День казни.

Рыдания разносились по всей площади. Более сотни членов семьи Чу стояли на коленях перед эшафотом. Чу Жун же была словно марионетка, лишенная души. Она даже не плакала.

Толпа зевак вокруг не могла скрыть своего сожаления. Первая красавица Цзылинчэна, семья первого министра Наньго — все они пришли к такому концу.

Если хотят обвинить, то повод всегда найдется.

— Время пришло. Казнить!

По приказу палача доска упала, и он занес свой меч.

В этот момент Чу Жун, собрав последние силы, закричала: — Шэнь Сюань! Мэн Цинчэн! Я проклинаю тебя, тиран, и тебя, ведьма! Чтоб вам не было покоя! Чтоб вам не было покоя!

Меч опустился, и кровь окрасила площадь.

Так Наньго лишился императрицы Чу и всей семьи премьер-министра.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение