Глава 11: Вершина бесстыдства (Часть 1)

Услышав слова Чэнь Кайчжи, все столпились вокруг, чтобы посмотреть… но ничего не увидели.

— Тихо! — с предельной серьезностью произнес Чэнь Кайчжи.

Его странное поведение в конце концов пробудило любопытство. Господин Фан и учитель недоумевали, но, стесняясь своего положения, не решались подойти ближе.

Однако Чжан Жуюй и другие ученики наклонились, и вскоре Чжан Жуюй рассмеялся: — Это всего лишь муравей! И это называется ответом?

Действительно, маленький муравей осторожно появился возле горстки ячменного сахара и начал ходить вокруг нее.

— Подождем еще, — сказал Чэнь Кайчжи.

Муравей, осмотревшись, пополз прочь.

— Муравей ушел, — сказал кто-то.

Большинство присутствующих были в недоумении. Некоторые уже с недобрыми намерениями начали предполагать, что у этого Чэня не все дома.

— Да, он ушел, — подтвердил Чэнь Кайчжи. — Он отправился звать своих товарищей. Подождите, муравьи из муравейника скоро выйдут все до единого.

Чэнь Кайчжи терпеливо объяснял.

Все поняли.

Но какое это имеет отношение к ответу на вопрос?

Не успел учитель возмутиться, как кто-то воскликнул: — Смотрите, вот целая колонна муравьев!

В полуметре от сахара, у основания колонны, показалось множество муравьев, выстроившихся длинной цепочкой.

Кто-то хотел раздавить их ногой.

— Постойте, — остановил его Чэнь Кайчжи.

В его голосе словно была какая-то магическая сила. Даже господин Фан и учитель не смогли усидеть на месте. Им очень хотелось узнать, что же задумал этот Чэнь Кайчжи.

Наконец, они встали и, сделав вид, что прогуливаются, не спеша подошли к Чэнь Кайчжи.

Чэнь Кайчжи радостно улыбнулся и… к всеобщему изумлению, поднял сахар с пола. Более того, он тщательно разровнял землю в том месте, где лежал сахар, и растер следы своей обувью.

— Что ты делаешь? — с любопытством спросил господин Фан.

— Демонстрирую бесстыдство, — прямо ответил Чэнь Кайчжи.

Все в зале уставились на него с отвисшими челюстями.

Чэнь Кайчжи, улыбаясь, поклонился господину Фану: — Этот муравей, увидев сахар, сразу же побежал в муравейник звать своих товарищей. Он посчитал, что нашел что-то хорошее, и решил: «Зачем радоваться одному, когда можно радоваться всем вместе». Его товарищи, узнав об этом, пришли в восторг, и тысячи муравьев высыпали из муравейника, чтобы вместе с первооткрывателем отправиться к «горе сокровищ». Но, господин, посмотрите, я уничтожил все следы сахара. Когда они придут сюда, то ничего не найдут. Скажите, господин, что ждет этого муравья-гонца?

Господин Фан, еще не до конца понимая, машинально ответил: — Если представить, что муравьи — это люди, то этот муравей потеряет доверие. Его товарищи отвернутся от него, и он больше не сможет поднять голову.

— Прекрасно сказано, господин! — воскликнул Чэнь Кайчжи. — Видите, я в мгновение ока изменил жизнь муравья. Это называется «вредить другим, не получая выгоды».

Всех осенило. Представив себя на месте этого обманутого муравья, они почувствовали холодок по спине.

Чэнь Кайчжи усмехнулся: — На самом деле, есть еще один пострадавший, и он пострадал больше, чем муравей.

Чэнь Кайчжи с лучезарной улыбкой достал пакет с ячменным сахаром: — Из-за моей шутки жизнь муравья изменилась навсегда. А этот сахар… на самом деле, для ответа на вопрос мне нужна была лишь щепотка. Зачем же я просил купить два цзиня? Потому что мне захотелось сладкого. Так что благодарю господина слугу за угощение. Это называется «вредить другим ради собственной выгоды».

Все были ошеломлены.

Наконец, кто-то начал понимать.

Чэнь Кайчжи действительно хотел сахар, но не два цзиня. Он попросил купить два цзиня, а на пол бросил лишь щепотку, остальное же забрал себе. Он обманул не только муравья, но и слугу, купившего сахар.

Многие почувствовали холодок по спине. «Какой коварный человек!» — подумали они.

У Чжан Жуюя чуть волосы на голове не встали дыбом. — Чэнь Кайчжи, ты подлый, бесстыжий негодяй! — возмутился он.

— Да, — неожиданно для всех, без колебаний согласился Чэнь Кайчжи, — я подлый и бесстыжий негодяй. На мой взгляд, есть два типа негодяев. Первый тип вредит, например, муравьям. Если представить, что муравьи — это люди, то это называется «вредить другим, не получая выгоды». Второй тип — это я. Я под предлогом ответа на вопрос заставил слугу купить мне сахар. Это называется «вредить другим ради собственной выгоды».

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11: Вершина бесстыдства (Часть 1)

Настройки


Сообщение