Глава 14. Твоя вина. (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Ли Миньдун попытался объяснить брату, что он не собирался управлять его жизнью, а лишь хотел, чтобы тот жил счастливо и прекрасно.

— Жизнь отверженного Ли Миньдуна уже не могла быть благополучной.

Поэтому, по крайней мере, Ли Миньдун хотел помочь Ли Цзайсюаню стать тем, кто вырвется из низов и добьётся успеха в жизни.

— Я не хочу это слушать!! Чёрт возьми!

Оттолкнув тётю, которая подошла, чтобы помешать братьям ссориться на улице, Ли Цзайсюань уставился на Ли Миньдуна налитыми кровью от алкоголя глазами.

Он схватил Ли Миньдуна за воротник и сквозь стиснутые зубы произнёс каждое слово: — Ли Миньдун, ты всё ещё не понимаешь?! То, что я стал таким! То, что я опустился до такого состояния, это всё твоя вина!!

— Потому что ты потакал мне без всяких границ,

— Потому что ты бесконечно баловал меня,

— Потому что ты пожертвовал мне всё —

— Вот почему я стал таким дерьмом, которое не может жить, не полагаясь на других!!

В ушах Ли Миньдуна что-то словно треснуло.

Он ошеломлённо смотрел на разгневанного брата, не в силах вымолвить ни слова.

Это его вина?

Потому что он взвалил на себя всю ответственность брата, тот потерял чувство долга и ответственности?

Потому что он не позволял брату испытывать никаких трудностей и лишений, лишь желая быть ступенькой, которая вознесёт его в небеса, поэтому брат никогда не стоял твёрдо на ногах и, столкнувшись с неудачами и давлением, знал только худший способ выместить их на других?

Это его вина?

Это он лишил брата возможности вырасти полноценной личностью, это он разрушил жизнь брата?

Всё это его вина?

— Это действительно твоя вина.

Ответ Вэнь Юэ заставил Ли Миньдуна широко раскрыть глаза.

Он недоверчиво посмотрел на Вэнь Юэ, которая поправила воротник.

Вэнь Юэ по-прежнему добродушно улыбалась.

— Я знаю, ты хочешь, чтобы я ответила: «Это не твоя вина». Но даже если я так отвечу, в глубине души у тебя всё равно будет постоянно звучать голос:

Подражая унылому тону Ли Миньдуна, Вэнь Юэ серьёзно сказала: — «Я знаю, это моя вина. И неважно, кто скажет, что это не так, я всё равно знаю, что это моя вина».… Я ведь права?

Накинув на себя пальто, которое снял Ли Миньдун, Вэнь Юэ тихо поблагодарила его.

Каменные ступени на берегу были действительно холодными.

Даже несмотря на то, что она была достаточно тепло одета, сидя здесь, она чувствовала, как холод волнами поднимается от земли к ней.

— Так вот, Ли Миньдун.

Вэнь Юэ придвинулась поближе к Ли Миньдуну, который снял и отдал ей своё пальто.

Она не думала, что раз Ли Миньдун такой крепкий, то ему не холодно.

— Если ошибся, то ошибся.

— Что толку бесконечно мучиться из-за уже совершённых ошибок? Ты можешь вернуться в прошлое и всё изменить? Или, может быть, если ты продолжишь страдать, всё исправится?

Профиль Вэнь Юэ был изящным и нежным, в нём читались рассудительность, спокойствие и лёгкая отстранённость.

Её опущенные ресницы отбрасывали лёгкую тень на глаза, из-за чего Ли Миньдуну было трудно различить её взгляд.

Каждое её моргание, каждое взмах ресниц напоминал Ли Миньдуну о порхающих крыльях бабочки.

Вэнь Юэ говорила, затем внезапно повернула голову: — Разве главное не то, что ты собираешься делать дальше?

— Если ты искренне считаешь, что совершил ошибку по отношению к брату, то ты думал о том, как действовать дальше, чтобы больше не ошибаться?

Ли Миньдун опешил.

Конечно, он думал об этом вопросе.

А вывод, к которому он пришёл…

Он думал, что раз он сделал несчастными всех вокруг, то если он исчезнет, разве не все смогут вернуться на свой прежний жизненный путь?

— Я…

Ли Миньдун не мог сказать Вэнь Юэ, что он изначально собирался найти какое-нибудь здание или реку, чтобы спрыгнуть после встречи с ней.

Он пришёл к Вэнь Юэ… просто хотел увидеть её.

Возврат одежды и обуви был лишь предлогом.

Он просто очень, очень хотел ещё раз увидеть те глаза, которые видели в нём «человека».

Он хотел перед смертью вспоминать эти глаза, это было бы лучше, чем не помнить ничего хорошего.

— Я не знаю…

Вэнь Юэ сразу разгадала ложь Ли Миньдуна.

Она в какой-то мере угадала первоначальный замысел Ли Миньдуна.

Она не стала бы критиковать Ли Миньдуна, говоря, что он слишком хрупок, слишком чувствителен, нерационален, недостаточно силён, не похож на мужчину…

Разве у мужчины нет сердца из плоти, разве мужчины не истекают кровью и не плачут?

Никто не прожил чужой жизни, и никто не может по-настоящему понять душераздирающую боль другого человека.

Критиковать других слишком просто, для этого достаточно иметь рот.

Но сочувствовать чужой боли трудно, потому что для этого нужны совесть и доброта.

— Раз не знаешь, может, я помогу тебе что-нибудь придумать?

Обхватив колени руками, она положила голову на них.

Вэнь Юэ, повернув голову и улыбаясь, спросила: — Хочешь ли ты съездить в страну, где родилась твоя мама?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
DB

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 14. Твоя вина. (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение