Глава 9. Женщина по фамилии Лю (часть 2)

Извините за задержку, были неотложные дела!

##############################

Вэнь Цзяосюэ не могла сравнивать местный уровень вышивки со своим мастерством. Вернее, они были совершенно разного уровня. На платке была вышита пион. Хотя цветок можно было узнать, он выглядел неестественно и безжизненно, словно детский рисунок. Сравнить его с настоящим искусством было невозможно.

Слегка покачав головой, она отложила платок и уже собиралась посмотреть что-нибудь еще, как вдруг услышала чарующий голос:

— Сестрица, что вы имеете в виду? Ваши слова режут мне слух.

Вэнь Цзяосюэ повернулась к обладательнице голоса. Женщина была одета в ярко-красное платье, которое привлекало внимание. Длинные волосы ниспадали на спину, а на прекрасном лице читалось легкое недовольство. Похоже, слова Вэнь Цзяосюэ задели ее.

Вэнь Цзяосюэ не смутилась и, повернувшись к женщине, прямо посмотрела в ее пылающие глаза:

— А какие именно слова вам показались обидными?

Женщина в красном кокетливо моргнула и томно произнесла:

— Я случайно услышала, как вы назвали нашу вышивку грубой. Что вы имели в виду? Неужели наша вышивка недостойна вашего внимания?

Ее слова звучали как вызов. Казалось, она не отстанет, пока не получит удовлетворительного ответа.

Вэнь Цзяосюэ хотела ответить, но Лотос, стоявшая рядом, не выдержала и воскликнула:

— Что вы понимаете! Мастерство моей госпожи во сто крат превосходит ваши поделки!

— О? — Женщина в красном с удивлением посмотрела на Вэнь Цзяосюэ, затем опустила взгляд на ее нежные руки. Они совсем не походили на руки мастерицы.

Подумав, женщина в красном повернулась к Лотос и с лукавой улыбкой спросила:

— Так расскажи мне, малышка, насколько хороша вышивка твоей госпожи?

— Хм, смотрите! Вот что вышила моя госпожа. Разве это не во сто крат лучше, чем у вас? — С этими словами Лотос достала из-за пазухи грубый кусок белой ткани и протянула его женщине в красном.

Глядя на грубый кусок ткани, женщина в красном не хотела его брать, но, немного подумав, все же взяла его, изящно выставив мизинец.

Когда она развернула ткань, ее рука дрогнула. На ткани был вышит белый лотос. Он был настолько искусно выполнен, что под лучами света казалось, будто он светится.

Тонкие, четкие линии делали цветок невероятно реалистичным, словно живым.

Женщина в красном застыла, завороженная красотой вышивки.

Вэнь Цзяосюэ могла бы остановить Лотос, но не сделала этого. Она видела в этом возможность, шанс проложить себе дорогу в будущее. Если бы она, барышня из знатной семьи, заявила, что умеет вышивать, ей бы никто не поверил. У нее не было возможности продемонстрировать свое мастерство. Но сейчас появился шанс. Не было не знатоков, а были лишь нераскрытые таланты. И она собиралась стать таким талантом.

Иногда, чтобы добиться успеха, недостаточно быть скромным. Нужно уметь заявить о себе.

Спустя некоторое время женщина в красном пришла в себя. В ее глазах появился какой-то лихорадочный блеск, когда она посмотрела на Вэнь Цзяосюэ. Ей казалось, что она ухватила что-то важное.

— Это действительно вы вышили? — спросила она слегка дрожащим голосом.

— Да, — небрежно ответила Вэнь Цзяосюэ. — Просто вышила от скуки. Не очень хорошо получилось, простите, что рассмешила вас.

Рука женщины в красном дрогнула, и белая ткань чуть не выпала из ее рук. «Просто от скуки? А если бы она постаралась, то, наверное, смогла бы вышить настоящий, живой цветок?»

Глубоко вздохнув, женщина в красном снова посмотрела на Вэнь Цзяосюэ. Ее взгляд изменился, став гораздо более пылким.

— Сестрица, это… действительно ваша работа? — переспросила она.

— Верьте или нет, но я не хочу повторять это снова, — равнодушно ответила Вэнь Цзяосюэ.

Ей не нравилось, когда ее мастерство подвергали сомнению.

Особенно мастерство вышивки.

— Хе-хе, сестрица, вы меня неправильно поняли! Я не это имела в виду! — поспешно сказала женщина в красном. Она огляделась по сторонам и крикнула: — Сяо Цин, присмотри здесь! У меня есть дело.

— Хорошо, госпожа! — ответила женщина лет двадцати в длинном зеленом платье.

Убедившись, что все в порядке, женщина в красном повернулась к Вэнь Цзяосюэ:

— Еще не поздно. Сестрица, не составите ли вы мне компанию? Предлагаю выпить чаю.

Вэнь Цзяосюэ подумала, что времени у нее достаточно, и кивнула:

— Хорошо.

Затем они вместе с женщиной в красном вышли из Вышивальной Мастерской Весны и направились во внутренний двор.

— Прошу, сестрица, проходите, — сказала женщина, остановившись перед дверью одной из комнат. Они вошли внутрь.

Когда все уселись, женщина в красном снова достала белую ткань, посмотрела на вышитый лотос и нежно погладила его:

— Какая прекрасная работа! Эта вышивка во сто крат лучше моих неумелых попыток. — Подняв голову, она с улыбкой спросила Вэнь Цзяосюэ: — Сестрица, скажите, у кого вы научились такому мастерству?

— Моя госпожа сама научилась! — с гордостью ответила Лотос.

— Лотос! — тихонько прикрикнула на нее Вэнь Цзяосюэ.

Затем, повернувшись к женщине в красном, она с улыбкой сказала: — Я просто копировала чужие работы, сама училась. Не так уж это и хорошо, не слушайте, что говорит моя служанка.

— Хе-хе, вы слишком скромны, сестрица. Если это нехорошо, то мои работы и вовсе стыдно показывать людям, — сказала женщина в красном. Она видела, что мастерство Вэнь Цзяосюэ было очень высоким, по крайней мере, она и ее знакомые не могли с ней сравниться.

Задумавшись, женщина в красном приняла решение. Она отложила белую ткань, и Лотос поспешно убрала ее. Женщина улыбнулась, взяла Вэнь Цзяосюэ за руку и спросила:

— Сестрица, не хотите ли вы заняться со мной этим делом?

— Простите мою глупость, но я не понимаю, о чем вы, — Вэнь Цзяосюэ решила притвориться непонимающей.

Обе были умными женщинами, и женщина в красном поняла ее намек. Не обращая на это внимания, она с улыбкой объяснила:

— Видя ваше мастерство, сестрица, я больше не осмеливаюсь продавать свои жалкие поделки. Сегодня, увидев вашу работу, я была просто очарована и подумала: не могли бы вы передать мне свое мастерство? Мы могли бы делить прибыль: шестьдесят процентов вам, сорок — мне. Как вам такое предложение?

Вэнь Цзяосюэ слегка улыбнулась, взяла со стола чашку чая, сделала глоток и неторопливо произнесла:

— Ваши слова звучат заманчиво, но мое положение не позволяет мне принимать такие решения. Мне нужно время подумать. Прошу вас немного подождать.

Видя, что есть шанс, женщина в красном поспешно сказала:

— Хе-хе, хорошо, как скажете, сестрица.

— Меня зовут Лю, все зовут меня госпожа Лю. А как мне обращаться к вам, сестрица…?

— Зовите меня Сюэ, — соврала Вэнь Цзяосюэ.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение