Глава 6. Отец

Постепенно спускалась ночь. Небо было усыпано звездами, мерцающими слабым светом, который даже под сиянием луны оставался заметным и запоминающимся.

Обычно в поместье Вэнь в это время уже почти все спали, но сегодня оно было ярко освещено, словно днем. Перед воротами стояли две шеренги слуг, тянувшиеся внутрь до самого главного зала. В зале собралось немало людей.

Во главе сидела пожилая женщина в роскошной парчовой одежде на вате. Ее седые волосы были собраны серебряной шпилькой.

На ее морщинистом лице играла легкая улыбка, делая ее похожей на добрую соседскую бабушку. Это была старейшина семьи Вэнь, Не Цзиньхуа, мать нынешнего главы семьи, Вэнь Дэмина.

Ниже нее сидела Чжан Ши, а под ней — две наложницы Вэнь Дэмина, Су Ши и Ван Ши.

За ними стояли дети во главе с Вэнь Цзяосюэ.

Она впервые видела всех этих людей здесь. Из-за своего особого состояния здоровья она знала их только по именам, но не в лицо, а если и знала, то очень смутно.

Однако ее младшие братья и сестры, стоявшие рядом, не выглядели дружелюбными. Их взгляды были полны враждебности.

Подумав, она поняла: ее неловкое положение вызывало у многих неприязнь.

Вэнь Цзяосюэ не придала этому большого значения. Ненавидящих ее было не двое и не трое, к тому же это были всего лишь дети, не стоило с ними ссориться.

В зале царила тишина, никто не разговаривал. Вскоре снаружи раздался крик: «Господин возвращается!»

— Господин возвращается!

— Господин возвращается!

Крик передавался от одного к другому и быстро достиг зала.

Услышав это, старейшина тут же поднялась. Поддерживаемая Цю Юэ и Дун Мэй, она направилась к выходу. Все остальные в зале поспешно последовали за ней.

Как только Вэнь Цзяосюэ сделала шаг, за ее спиной раздался голос, полный презрения.

— Не понимаю, о чем думает матушка, зачем она ее позвала! Видеть ее не хочу, одно невезение!

Это был голос Вэнь Сюэли.

— Заткнись. Вечно болтаешь без умолку, раздражаешь. И без тебя есть кому раздражать, а ты еще тут со своим нытьем. Не хочешь стоять — возвращайся, никто тебя не держит!

Это сказал Вэнь Цзинцзин, очевидно, тоже раздосадованный.

Эти слова подействовали. Вэнь Сюэли тут же замолчала, лишь тихо что-то бормотала себе под нос, понятное только ей самой.

Идя и слушая, Вэнь Цзяосюэ не рассердилась. Ей даже показались забавными эти детские разговоры — что думают, то и говорят. Впрочем, это они говорили только за спиной. Если бы их услышали другие, смелости бы поубавилось, по крайней мере, госпожа Чжан такого бы не потерпела.

Та, кто стремится управлять всеми делами в поместье, не позволит распускать сплетни. Посторонние могут подумать, что здесь нет порядка!

Она строго следила за тем, чтобы не терять лицо, хотя сама, конечно, могла говорить что угодно.

Так все дошли до ворот поместья. К ним приближался черный паланкин.

Стоя в стороне, Вэнь Цзяосюэ наблюдала за выражениями лиц членов семьи Вэнь. Только волнение на лице старейшины было искренним. Госпожа Чжан тоже изображала радость, но блеск в ее глазах выдавал, что ее мысли заняты другим.

Две наложницы крепко сжимали в руках вышитые платки. В их позах читались и трепет, и напряжение. Эти чувства были понятны без слов. Будь то императорский дворец или поместье знатной семьи, быть удостоенной внимания господина всегда считалось поводом для гордости. Обе наложницы жили в поместье уже два года, но детей у них не было. Причина была ясна любому — пока здесь Чжан Ши, какая наложница сможет забеременеть?

Опасны не явные враги, а тайные.

Что до детей, то только старший сын, Вэнь Цзинцзин, выглядел почтительным, двое младших казались нетерпеливыми.

Почувствовав на себе чей-то взгляд, Вэнь Цзинцзин обернулся и увидел задумчивый взгляд Вэнь Цзяосюэ. Его лицо помрачнело, он холодно фыркнул и отвернулся.

Похоже, в его глазах она была злодейкой, отнявшей у него положение настоящего старшего сына в семье.

Беспомощно покачав головой, Вэнь Цзяосюэ отбросила эти мысли. Вскоре, под взглядами, полными волнения, трепета, радости или нетерпения, черный паланкин подъехал к воротам.

Паланкин опустился. Слуга быстро подбежал к занавеске, осторожно приподнял ее, прикрывая рукой сверху. Из паланкина вышла фигура.

На нем было черное чиновничье одеяние, на груди вышит золотой фазан. Вэнь Цзяосюэ впервые по-настоящему видела одежду древнего чиновника. Это было буфу — официальное одеяние с нашивками, указывающими на ранг.

Квадратные нашивки пришивались на груди и спине. Именно из-за этих нашивок (буцзы) одеяние и называлось буфу.

Узоры на таких нашивках вышивались золотыми и цветными шелковыми нитями, выглядели несколько роскошно, но при этом очень реалистично.

Возможно, из-за своей страсти к вышивке, Вэнь Цзяосюэ сначала обратила внимание на вышивку на одеянии, а уже потом на самого человека. Это был статный мужчина средних лет, ростом около метра восьмидесяти, с красивыми чертами лица.

Вероятно, от многолетних трудов его длинные волосы, аккуратно зачесанные назад, были с проседью. На лбу отчетливо виднелся «пик вдовы». Если в таком возрасте он все еще так красив и элегантен, можно представить, каким красавцем он был в молодости. Неудивительно, что у ее отца было столько любовных долгов в юности. И неудивительно, что Чжан Ши, с ее происхождением, согласилась стать его второй женой. Похоже, привлекательная внешность отца сыграла в этом не последнюю роль!

Глядя на него сейчас, становилось понятно, почему все дети в этой семье, и мальчики, и девочки, были так красивы. Хорошие гены!

Вэнь Цзяосюэ коснулась своего лица и горько усмехнулась.

Вэнь Дэмин вышел из паланкина и тут же увидел свою старую мать. Он быстро передал чиновничью шапку стоявшему рядом слуге и широкими шагами подошел к старейшине. Опустившись на одно колено, он громко сказал: — Непочтительный сын приветствует матушку!

Старейшина прослезилась, отстранила поддерживающих ее служанок, спустилась на несколько ступенек и помогла Вэнь Дэмину подняться. Дрожащим голосом она сказала: — Вернулся, и хорошо, вернулся, и хорошо!

Глаза Вэнь Дэмина тоже покраснели от волнения. Видно было, что он тоже очень растроган.

Это было неудивительно. Он отсутствовал полгода, не скучать было невозможно.

— Цю Юэ, скорее прикажи на кухне подавать еду, быстрее! — Старейшина вытерла слезы и повернулась к Цю Юэ.

— Да, старейшина! — ответила Цю Юэ и поспешила во двор.

— Господин! — В это время подошла Чжан Ши, ступая мелкими шажками, и изящно поклонилась.

— Мм! — Вэнь Дэмин с улыбкой кивнул.

— Отец! — Вэнь Цзинцзин с младшими братом и сестрой тоже подошли и поклонились.

Вэнь Дэмин снова улыбнулся и кивнул: — Встаньте! — На его лице было довольное выражение.

В этот момент подошла и Вэнь Цзяосюэ. Слегка наклонившись, она произнесла: — Отец.

Улыбка на лице Вэнь Дэмина померкла. Он кивнул с несколько напряженным видом, а затем, поддерживая старейшину, с улыбкой сказал: — Матушка, пойдемте внутрь, снаружи ветрено!

— Да-да, пойдем, пойдем! — Старейшина, конечно, заметила странное поведение сына. Бросив взгляд на все еще стоявшую в поклоне Вэнь Цзяосюэ, она тихо вздохнула и вместе с Вэнь Дэмином вошла во двор.

Вэнь Цзяосюэ ясно видела злорадство на лицах некоторых присутствующих, но с невозмутимым видом выпрямилась и пошла внутрь.

Было бы ложью сказать, что ей не было больно. В конце концов, это был ее отец. Но что с того? Она не ждала от него отеческой ласки или добрых слов. Он — это он, она — это она. Так и должно быть. С этой мыслью боль в сердце немного утихла.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение