Глава 8

Глава 8

Получив рассаду, жители деревни были вне себя от радости. Их потускневшие глаза снова заблестели.

Хотя они и были одеты в простую холщовую одежду и перепачканы землей, их лица светились надеждой на будущее.

— Друзья мои, — раздался взволнованный, но в то же время спокойный голос.

Жители деревни остановились и обернулись.

К ним подошел юноша в простой синей одежде.

Его походка была уверенной, а в манерах чувствовалось спокойствие и достоинство.

Пройдя сквозь толпу, юноша увидел Вэнь Чу у глинобитной постройки и, помедлив, произнес:

— Я опоздал.

Се Ю старался говорить спокойно, не показывая своих чувств, но в душе он немного нервничал:

— Прости, что заставил тебя ждать.

Они договорились встретиться в это время, но он сильно опоздал.

— Ничего страшного, — увидев мелкого чиновника, Вэнь Чу указала на ровные ряды рассады. — Я уже все распределила по семьям.

— Это… — Се Ю запнулся на полуслове. Глядя на рассаду, он явно не мог поверить своим глазам.

Когда он шел сюда, ему показалось, что это просто трава.

Он не разбирался в сельском хозяйстве, но за последние дни, обходя дома жителей деревни, кое-чему научился.

Но неужели эта рассада действительно выглядела так?

Видя его замешательство, Вэнь Чу подошла к нему и с улыбкой сказала:

— Это тот самый рис, о котором я тебе рассказывала.

Сказав это, она повернулась к молчавшему Вэнь Минчэну: — Папа, пойдем работать. Бабушка и Сяо Бао уже ждут нас в поле?

— Да, — услышав это, Вэнь Минчэн поспешно взял поднос с рассадой. — Пойдем скорее.

Жители деревни стояли рядом и молчали.

Только после того, как чиновник закончил разговор с Вэнь Чу, послышался тихий шепот.

— Друзья мои, вы помните нашу договоренность?

Се Ю встал перед собравшимися, отряхнул рукава и посмотрел на каждого из них.

Жители деревни замерли, не понимая, к чему он клонит.

Но нашелся один смельчак, который выступил вперед и спросил:

— Урожай будем делить?

Голос этого мужчины средних лет был громким, но неуверенным.

— Да, — ответил Се Ю.

Вэнь Чу, уже собиравшаяся уходить с подносом рассады, остановилась и жестом попросила отца тоже подождать.

— Поэтому, пожалуйста, работайте усердно, вкладывайте все свои силы. Чем больше вы вырастите, тем больше получите, договорились? — продолжил Се Ю.

— Договорились!

— Вот это настоящий чиновник!

— …

Внимательно слушавшие жители деревни начали аплодировать. Они восхваляли нового чиновника, искренне веря, что он не такой, как все предыдущие.

— Но как ее сажать? Так же, как и обычную рассаду? — спросил один из крестьян, выступив вперед и почесав затылок с недоумением.

Поскольку этот способ отличался от того, к которому они привыкли, они действительно не знали, как это делать.

— Вот, — Се Ю указал на Вэнь Чу, думая, что уж эта девчонка точно знает. — Смотрите, как она будет делать.

Вэнь Чу: …

Она знала, что Се Ю так и поступит. Впрочем, ничего страшного, она как раз собиралась показать жителям деревни, как это делается.

А теперь, когда появился влиятельный человек с высоким статусом, который мог всех организовать, это было даже лучше.

— Тогда решено,

Сказав это, толпа двинулась к рисовым полям.

Вниз по склону.

Во главе с семьей Вэнь Чу и Се Ю, привлекая всеобщее внимание.

Те жители деревни, которые ранее категорически отказывались от новой рассады, теперь выглядывали из своих домов, смотрели на крепкие, зеленые ростки и кусали локти от зависти.

Их собственная рассада не выглядела так хорошо!

Но теперь уже ничего нельзя было поделать.

Превратившись в сплошное зеленое облако зависти, они не могли удержаться от язвительных замечаний:

— Выглядит хорошо, но, может, это просто трава.

— Точно, просто пустые оболочки, из которых ничего не вырастет.

— Посмотрим, что будет во время сбора урожая.

— …

Но идущие следом жители деревни не обращали на них внимания. Они шли за Вэнь Чу, и вскоре добрались до рисовых полей.

Вэнь Лаотай и Вэнь Бао уже ждали их у края поля.

Они засучили рукава и штанины, а мальчик даже надел высокие тканевые туфли.

Выглядело это довольно забавно.

— Матушка, Сяо Бао.

— Бабушка, Сяо Бао, давайте начнем!

Они не ожидали увидеть здесь столько людей и немного смутились. Вэнь Лаотай улыбнулась:

— Ну, хорошо.

Жители деревни стояли рядом, ожидая практического урока.

Вэнь Чу сначала надела серые холщовые туфли, длинные, закрывающие ее короткие ноги.

— Вот бы сделать резиновые сапоги… — пробормотала она себе под нос.

Она ужасно боялась пиявок в рисовых полях!

Стоявшие рядом люди недоуменно переглянулись. Только Се Ю осмелился спросить:

— Что это такое?

— Тканевые сапоги, чтобы защититься от насекомых.

Затем Вэнь Чу поставила в воду небольшой деревянный табурет.

Се Ю снова не понял:

— А это зачем?

— Чтобы ноги не затекли и не устали.

Вэнь Чу взяла небольшой пучок рассады и положила его на воду. Се Ю хотел было снова спросить,

но, встретившись с ее взглядом, тут же замолчал и послушно закрыл рот.

Вэнь Чу отделила небольшой пучок рассады, аккуратно взяла его в руку и обратилась к жителям деревни:

— Друзья мои, смотрите внимательно.

— Разделите рассаду на отдельные ростки и по одному…

Затем Вэнь Чу наклонилась и показала, как нужно высаживать рассаду. — Понятно?

Увидев это, жители деревни радостно закивали и похлопали себя по груди.

— Без проблем!

Это же почти то же самое, что и с обычной рассадой?

Разобравшись, они начали хвастаться, кто быстрее закончит работу, и разошлись по своим полям.

Только Се Ю остался стоять в одиночестве.

Он засучил рукава:

— Может, я тоже…

— Нет, не надо, — Вэнь Чу, ловко высаживавшая рассаду, выпрямилась. — Ты лучше отдыхай.

Этот большой чиновник, выросший в роскоши, не привыкший к физическому труду и не знающий видов зерна, скорее испортит поле, чем поможет.

Се Ю почувствовал себя уязвленным. Неужели он выглядел таким ненадежным?

-

После целого дня работы рассада наконец-то была высажена.

Вернувшись домой, Вэнь Чу без сил упала на стул. Ей не хотелось двигаться, не говоря уже о том, чтобы выходить из дома.

На самом деле все было не так уж плохо. Рисовых полей было всего несколько му, и другие жители деревни, закончив работу на своих участках, пришли им помочь, так что все закончилось довольно быстро.

Немного отдохнув, Вэнь Чу встала, чтобы проверить, как растут подсолнухи.

Выйдя во двор, она увидела, что маленькие ростки, пробившиеся из земли, уже заметно подросли.

Не слишком ли быстро?

Вэнь Бао, накормив кур, подбежал к ней:

— Сестра, на холме зацвели персики.

— Ага, и наш абрикос тоже зацвел, — Вэнь Чу повернулась к абрикосовому дереву. Нежные бутоны были такими красивыми, а распустившиеся цветы — такими изящными.

В этот момент подул ветерок, и лепестки абрикоса, словно розовый снег, осыпались на голову Вэнь Чу.

Из-за угла вышел юноша, отряхнул лепестки с плеч и подошел к ней.

Мягким голосом он произнес:

— На холме зацвели персики. Хочешь пойти посмотреть?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение