Глава 5 (Часть 2)

Три дня спустя она взяла семена и посадила их, а затем каждый день заботливо ухаживала за ними.

После напряженного дня, проведенного за работой, оба ребенка устали. Вернувшись в дом, они без сил упали на стулья.

Только когда Вэнь Лаотай позвала их обедать, они встали.

Все четверо снова собрались за столом.

Теперь Вэнь Минчэн больше не ходил помогать Лао Чжао. Закончив работу на своем поле, он остался без дела и предложил: — Я мог бы помочь другим жителям деревни с работой в поле, они заплатят мне за это.

Поскольку большая часть молодых мужчин из Лосицунь уехала на заработки, в деревне оставались в основном старики, женщины и дети.

У каждой семьи был свой участок земли, и если его не обрабатывать, то не будет еды, но и рабочих рук не хватало.

Поэтому они нанимали крепких мужчин для работы в поле, платили им за это, хотя и немного.

Но все они были соседями, жили в одной деревне, и нужно было помогать друг другу.

— Делай как знаешь, — спокойно ответила Вэнь Лаотай, отложив палочки.

— Старушка Сунь Попо живет одна на краю деревни. После обеда отнеси ей немного овощей, что мы недавно собрали.

— Она такая… несчастная, — задумчиво произнесла Вэнь Лаотай, продолжая есть.

И действительно, ее муж давно умер, а дети и внуки уехали и не возвращались.

Она жила совсем одна.

У старушки было плохое зрение, и здоровье ее с каждым днем становилось все хуже и хуже. Кто знает, сколько ей еще осталось…

Подумав об этом, Вэнь Лаотай вздохнула, а затем, вспомнив о бедственном положении в деревне, пробормотала: — Надеюсь, этот новый чиновник сможет изменить жизнь в деревне к лучшему…

Молча евшие Вэнь Чу и Вэнь Бао подняли головы и посмотрели на бабушку, а затем опустили их еще ниже.

И их семья, и вся деревня были одинаково бедны.

……

Солнце садилось за горизонт, его лучи тускнели.

С наступлением сумерек голоса людей стихли, и ночь окутала деревню тьмой.

В некоторых домах еще горел свет, но вскоре и он погас.

К ночи все звуки стихли.

Вся деревня, как и ее жители, погрузилась в сон.

Но в другом конце Лосицунь картина была иной.

В маленьком дворике все еще горел свет, мерцающий, но не гаснущий.

Свет пробивался сквозь бумажные окна, отбрасывая тени на землю, словно слабые звезды, освещающие ночную тьму.

Колеблющееся пламя свечи отбрасывало неясные тени.

Слышался тихий шелест бумаги.

В комнате сидел юноша в черном ханьфу и читал письмо.

Мягкий свет свечи падал на его лицо, отбрасывая тени под длинными ресницами.

Юноша крепко сжимал письмо в руке, его взгляд скользил по строчкам, читая каждое слово.

Спустя долгое время юноша нахмурился и еще сильнее сжал письмо, смяв края бумаги.

— Неужели все так и есть? — раздался долгий вздох, за которым последовал звук журчащего ручья. Облака рассеялись, и появилось яркое солнце.

Этим юношей был Се Ю, новый чиновник деревни.

Все видели, как он торжественно прибыл сюда, но никто не знал, что на самом деле он был изгнанником.

Будучи императорским принцем, он был сослан в эту глухую деревню, но смирился со своей участью.

Ведь он никогда не любил дворцовые интриги и предпочитал спокойную жизнь отшельника.

Но в первый же день на новом посту он получил тайное письмо.

Император все еще возлагал на него надежды: если в течение трех лет он сможет навести порядок в этой деревне, ему будет позволено вернуться в столицу и вновь занять высокое положение.

Но…

Он усмехнулся. Ему не нужно было все это, он не хотел возвращаться.

Но он все равно будет добросовестно выполнять свои обязанности, наладит жизнь в деревне и поможет каждому жителю разбогатеть.

Подумав об этом, Се Ю положил письмо на стол, встал и начал лихорадочно перебирать бумаги на столе.

Наконец, он отложил стопку ненужных бумаг и увидел тот самый договор.

Один экземпляр для него, другой — для той девочки.

Се Ю внимательно перечитал договор, вспоминая ее слова:

— Знаешь ли ты, что в мире существует особый вид зерна…

— А этот… картофель…

— Мы договорились?

— Ладно, поверю тебе на слово.

Се Ю никогда не слышал ни о каком картофеле или батате и даже не мог представить, что это такое.

А та девочка, худенькая и маленькая, с такой уверенностью рассказывала ему об этом. В ее глазах горел огонек, словно звезды на ночном небе.

Се Ю подумал, что его приезд в Лосицунь не был случайным.

Он снова поднял глаза. Мерцающий свет свечи осветил блеск в его глазах.

-

Наступило утро, пропели петухи.

На холме взошло солнце, все вокруг ожило.

Вдали виднелись зеленые горы и белые облака — прекрасный вид.

Вэнь Чу стояла у дверей, потягивалась и смотрела вдаль, предвкушая поездку: — Сегодня мы пойдем вниз по склону за покупками!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение