В шумном, многолюдном Чайном доме Чжан всегда было полно посетителей. Несмотря на высокие цены, сюда стекались люди, привлеченные местной изюминкой — разнообразной выпечкой из Лоуланя. Всего за месяц работы Чайный дом Чжан оттянул на себя большую часть клиентов соседнего заведения.
Пожилой музыкант и его внучка исполняли мелодию на эрху. Девочке на вид было лет пятнадцать-шестнадцать. Несмотря на простую, поношенную одежду, она была очень миловидна, и многие бросали на нее взгляды.
Закончив играть, девушка с фарфоровой чашей в руках обходила столики, собирая вознаграждение. Ее щеки раскраснелись от смущения. Большинство посетителей бросали ей несколько медных монет, а некоторые пытались взять ее за руку.
Когда она подошла к одному из столиков, мужчина схватил ее за руку и, не говоря ни слова, усадил к себе на колени. — Ну-ну, посмотрим, что за прелестница к нам пожаловала, — сказал он, приподнимая ее подбородок веером. Девушка испуганно смотрела на него.
— Смотрите-ка, совсем еще юная, — со смехом сказал один из его приятелей. — Повезло тебе сегодня, Саньшао.
— Отпустите меня! — Девушка пыталась вырваться, но ее сил было недостаточно, чтобы справиться с взрослым мужчиной. Ее глаза покраснели от унижения.
— Не плачь, не плачь, красавица. Я же не сделаю тебе ничего плохого, — сказал Саньшао, пытаясь дотронуться до ее лица.
Остальные посетители наблюдали за этой сценой с равнодушием. Все знали, что эти люди не из простых, и никто не хотел вмешиваться.
— Господин… Господин… — Пожилой музыкант подошел к столику и, упав на колени, взмолился: — Прошу вас, отпустите мою внучку! Я буду вам вечно благодарен!
Было видно, что старик был слеп на один глаз. Саньшао усмехнулся и пнул его ногой. — Убирайся отсюда! Я оказал этой девчонке честь, многие мечтают попасть в мое поместье.
— Дедушка! — Девушка бросилась к старику, но он, ударившись головой об угол стола, потерял сознание. На его лбу выступила кровь.
— Пойдите, проверьте, жив ли он еще. Если жив, вытащите его отсюда, а если нет — закопайте где-нибудь, — лениво сказал Саньшао, подняв глаза.
Слуги поспешили проверить пульс старика. Обнаружив, что он еще дышит, они потащили его к выходу.
Многих возмутило такое поведение, но, узнав, что мужчина из семьи Линь, они решили не вмешиваться.
В столице было всего несколько семей с такой фамилией.
— Отпустите моего дедушку, звери! — Девушка, собрав все свои силы, вцепилась зубами в руку одного из слуг.
Слуга ударил ее ногой и плюнул. — Не будь дурой. Радуйся, что господин обратил на тебя внимание.
Девушка, вся дрожа, расплакалась.
Слуга снова схватил старика за руку, но вдруг почувствовал резкую боль в плече и отпустил его.
В воздухе просвистел кнут, и деревянный стол разлетелся на две части. Саньшао от неожиданности упал на пол, остальные испуганно вскрикнули.
— Господин! — Слуги бросились поднимать его и искать того, кто посмел это сделать.
— Как его зовут? — раздался звонкий женский голос.
Все обернулись. На лестнице стояла девушка в красном платье. Ее черные волосы ниспадали на плечи, кожа была белой, как снег, но больше всего поражало ее прекрасное лицо. В нем не было обычной яркости, скорее, какая-то неземная чистота. Даже яркое солнце казалось тусклым по сравнению с ней.
В шумном зале вдруг стало тихо. Саньшао смотрел на девушку, в его глазах вспыхнул нездоровый блеск.
— Это Линь Линь, сын министра юстиции Линь Шилана, — тихо сказала служанка.
Девушка подошла ближе и ударила ногой одного из слуг. Видимо, удар был несильным, потому что слуга лишь отшатнулся.
Служанка кашлянула, делая вид, что ничего не заметила.
Девушка взмахнула кнутом, но слуга, не будь дураком, увернулся.
Вдребезги разлетелся другой стол.
— Юная госпожа, давайте уйдем отсюда. Не стоит вмешиваться, — взмолилась Юй Мэй.
В мире так много несправедливости, и юная госпожа не может исправлять все.
Хотя чаще всего она вмешивалась просто от скуки.
— Ого, какая дерзкая девчонка! Мне нравится, — сказал Саньшао, отряхивая одежду и не сводя с нее глаз.
Один из его друзей, почуяв неладное, потянул его за рукав. — Полегче, пошли отсюда.
Обычная девушка не стала бы так себя вести. Должно быть, она не из простых.
Ему на ум пришла одна особа, но он не хотел об этом думать.
— Чего бояться? В крайнем случае, отец попросит ее руки. В этой столице мало кто может мне отказать, — сказал Саньшао, приподняв бровь.
Не успел он договорить, как кто-то ударил его в живот. Саньшао, не привыкший к дракам, упал на пол, корчась от боли.
— Выбирай: или ты извинишься перед этим стариком, или я переломаю тебе ноги! — гневно сказала Ци Жуй, оглядывая присутствующих. Больше всего на свете она ненавидела тех, кто обижает слабых.
Видя ее уверенность, остальные зашептались. У министра юстиции Линь Шилана была сестра, которая служила наложницей Шу во дворце. Вряд ли кто-то в столице осмелится тронуть его сына.
У Юй Мэй разболелась голова. Каждый раз, когда юная госпожа выходила из дворца, она попадала в неприятности. И сегодня госпожа Цинь снова ее накажет.
— Ты… Ты… Дрянная девчонка… — Саньшао, держась за живот, посмотрел на своих людей. — Что вы стоите, как истуканы?!
Не дожидаясь, пока слуги подойдут ближе, один из его друзей, дрожа, сказал: — Линь… Линь… Кажется, это… дочь генерала Цинь…
Вдруг другой его приятель выпрямился. — У меня дела, я пойду.
Только что веселая компания тут же разбежалась. Никто не хотел больше вмешиваться.
Лицо Линь Линя побелело. С верхнего этажа спустились несколько мужчин в обычной одежде и подошли к девушке, что-то тихо сказав ей.
— Ладно, ладно, я пойду, — недовольно сказала Ци Жуй, заткнув кнут за пояс, и посмотрела на Юй Мэй. — Ты проследи, чтобы он извинился перед стариком. И пусть заплатит… пятьдесят лянов серебра.
Сказав это, она вышла из чайного дома. Остальные расступились, пропуская ее.
(Нет комментариев)
|
|
|
|