Глава 9 (Часть 2)

Старик Хай, конечно же, понимал, что имеет в виду Цзян Хун. Но его внучка была очень слаба, и он хотел, чтобы она осталась дома и как следует отдохнула. Он надеялся, что, если не полностью восстановить её здоровье, то хотя бы с помощью техник целителей семьи Хай и редких сокровищ вернуть ей немного жизненных сил. К тому же, Сяосяо не было дома четыре года, и все прошлые разногласия и недопонимания должны были сгладиться со временем. Сейчас у А Хуэя и Сяосяо появилась редкая возможность спокойно пообщаться. Если бы Сяосяо передумала и решила остаться дома, это было бы лучшим исходом.

Если же она сейчас уедет по делам семьи Цзян, то её возвращение может отложиться на неопределённый срок.

Каждый родитель переживает за своих детей, и даже такой влиятельный человек, как Хай Юнвэнь, не был исключением.

Он вежливо рассмеялся в трубку. Этот смех заставил Цзян Хун напрячься. — Старик Хай, не спешите, — поспешно сказала она. — Мне ещё нужно заняться похоронами Сяогэ. Пожалуйста, ради моего брата, подумайте ещё раз. Я позвоню вам завтра. Не буду больше отвлекать вас от отдыха.

Цзян Хун быстро повесила трубку. Старик Хай положил бронзово-золотую фарфоровую трубку на базу и посмотрел на мужчину, который спокойно сидел рядом. Он погладил голову дракона на своей трости и спросил: — А Хуэй, как Сяосяо?

— Она не хочет меня видеть.

— Я хочу спросить вас кое о чём.

Хай Юнвэнь повернулся к нему: — Что ты хочешь спросить?

— Су И сказала, что четыре года назад она ушла, потому что у меня появилась другая женщина по имени Куй Ин.

Морщины на лбу старика дрогнули.

— Я не поверил ей, поэтому пришёл к вам за подтверждением.

— Всё это время, пока я искал Су И, я также поручил людям проверить её фальшивую и настоящую личности. Я уже знаю большую часть правды, дедушка, вам не нужно больше скрывать это от меня, — Хай Миньхуэй приподнял свои тёмные, острые, как лезвие, брови. Его глаза за стёклами золотых очков были затуманены, и выражение в них было слишком сложным, чтобы его можно было прочесть.

— Я не скрывал это от тебя. Это цена, которую ты должен был заплатить четыре года назад.

— Раз уж ты так упорствуешь, я покажу тебе, что ты натворил четыре года назад, — увидев его непреклонный вид, Хай Юнвэнь фыркнул и велел дворецкому принести жемчужину воспоминаний.

Его морщинистые, но всё ещё сильные руки наполнились духовной энергией. Он активировал жемчужину, и разноцветные лучи света упали на гладкий мраморный пол, создав трёхмерную миниатюрную сцену.

В мерцающем свете главный дом семьи Хай постепенно проявился.

Резные железные ворота открылись, и несколько чёрных лимузинов с изображением кувшинок и ястребов медленно въехали на территорию поместья. Окно задней правой двери машины, ехавшей посередине, было наполовину опущено. Миловидная девушка с любопытством разглядывала величественное поместье. Её невинные, оленьи глаза светились от волнения. — Секретарь Чжоу, я буду жить здесь? — спросила она, повернувшись к человеку рядом.

Секретарь Чжоу, не поднимая головы от документов в своих руках, ответил: — Глава семьи сказал, что вы можете поселиться в восточном крыле.

— Вы помните условия, на которых вы сюда приехали?

— Помню. Глава семьи так добр ко мне, я не подведу его.

Лимузины остановились на подъездной дорожке перед главным домом. Мужчина открыл дверь машины, и его высокая, статная фигура в этом движении казалась ещё более элегантной.

— Глава семьи, я привёз её, — секретарь Чжоу, скрывая своё неодобрение, всё же выполнил свой долг и передал девушку Хай Миньхуэю.

— Хорошо, — раздался холодный, равнодушный голос.

— Брат Хуэй! Спасибо тебе! За то, что так помог мне и привёз в свой дом, — звонкий, беззаботный смех девушки разнёсся по округе.

Хай Миньхуэй стоял лицом к главному дому. Краем глаза он заметил наполовину открытое окно на втором этаже справа.

Словно потревоженная шумом, чья-то рука тихо закрыла окно.

Уголки губ Хай Миньхуэя слегка приподнялись. Повернувшись, он холодно спросил: — Ты ела?

— Нет ещё, — девушка улыбнулась. — Я очень голодна. Спасибо тебе, брат Хуэй, что позаботился обо мне.

Она последовала за мужчиной в дом, а затем в столовую, где на столе был накрыт роскошный завтрак, приготовленный шеф-поварами семьи Хай. Глаза девушки расширились от удивления, но, увидев сидящего во главе стола старика с глубокими морщинами на лице, она невольно обернулась на Хай Миньхуэя с робким выражением в глазах.

— Дедушка, это Куй Ин, — представил её молодой мужчина, глядя на старика.

— Здравствуйте, дедушка, — Куй Ин, быстро оценив ситуацию, вежливо поздоровалась.

Но старик неожиданно пришёл в ярость: — Кто тебе позволил называть меня дедушкой?! — его старые, видавшие виды глаза гневно сверкнули на них двоих.

— П-простите… тогда могу я называть вас… прадедушкой? — Куй Ин, хоть и испугалась, но не растеряла своей живости и всё ещё пыталась привлечь внимание старика.

Старик полностью проигнорировал её и, обращаясь к высокому, статному молодому мужчине, сказал: — А Хуэй, ты ведь недавно занял пост главы семьи Хай? — голос старика был протяжным, и в его словах чувствовался явный упрёк. — Не забывай, что то, что дедушка тебе дал, он может в любой момент забрать обратно.

Молодой мужчина стоял прямо. Утренний свет, проникавший сквозь резное арочное окно, отбрасывал его длинную, тонкую тень. Половина его лица была скрыта в тени, а другая освещена солнцем, так что выражение его лица было трудноразличимо.

— Дедушка, — раздался ясный, холодный женский голос с высокой винтовой лестницы с резными перилами, прерывая старика Хая.

Куй Ин за обеденным столом проследила за взглядом старика. Это была сцена, которую она видела только по телевизору: красивая, словно принцесса, девушка с лёгкими волнами каштановых волос, небрежно рассыпавшихся по плечам, в белом платье медленно спускалась по лестнице. Именно такой Куй Ин мечтала стать.

Старик Хай, полный гнева, замолчал и встал, чтобы помочь девушке спуститься.

Но старик не мог сравниться в скорости с молодыми. Когда он дошёл до лестницы, мужчина уже стоял там, протянув руки, чтобы помочь девушке спуститься.

Но девушка, которая обычно беспрекословно слушалась его, на этот раз отстранила его руку и холодно прошла мимо.

Хай Миньхуэй на мгновение застыл, но быстро опустил руки и, быстро спустившись по лестнице, встал рядом с Куй Ин.

— Здравствуйте, госпожа Куй Ин, — к удивлению Куй Ин, девушка, которая, как ей казалось, должна была относиться к ней враждебно, заговорила на удивление мягким и вежливым тоном.

Куй Ин от неожиданности не сразу взяла протянутую Су И руку. Су И слабо улыбнулась. Её тонкие руки дрожали, а на бледном лице, несмотря на яркий румянец, читались усталость и слабость. Она совсем не походила на цветущую двадцатилетнюю девушку.

— Чего ты застыла? Разве ты не видишь, что она хочет пожать тебе руку? — холодно сказал Куй Ин молодой мужчина, положив руку на спину Су И.

— З-здравствуйте, — Куй Ин, польщённая таким вниманием, улыбнулась, обнажив ряд белых зубов, и поспешно пожала руку Су И.

Су И пристально посмотрела на сияющее лицо девушки и быстро отвернулась, словно её взгляд обжёг.

Атмосфера в гостиной стала ледяной.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение