Глава 1 (Часть 2)

Его бесстрастный взгляд скользнул по зеркалу заднего вида, наблюдая, как безжизненная женщина медленно переходит дорогу, пока совсем не скрылась из виду.

----------------------------------

Янчэнский университет.

Это было престижное учебное заведение с вековой историей, строго чтущее традиции. Приближался Праздник драконьих лодок (Дуаньу), и над главными воротами университета уже висели пучки полыни (Ай Цао). Их свежий аромат донёсся до Су И, слегка развеяв окутывавшую её иньскую ауру.

Недостаточно.

Этого было совершенно недостаточно.

Ей требовалось больше энергии Ян, чтобы поддерживать свою хрупкую жизнь, какой бы тусклой и безрадостной она ни была сейчас.

Найдя скамейку на газоне возле учебного корпуса, она села греться под тёплыми лучами солнца и прикрыла глаза, отдыхая. Это было её ежедневное обязательное занятие: пополнение запасов энергии Ян.

Если повезёт, достаточное количество энергии Ян могло гарантировать ей спокойный сон в сумеречный час (Фэн мо ши кэ), когда инь и ян сменяют друг друга.

Но для её всё более слабеющего тела это была лишь капля в море.

После девяти утра шумный кампус постепенно затих.

Однако неподалёку внезапно раздался пронзительный крик, от которого у слушателей заложило уши.

Су И, сидевшая на скамейке, резко открыла глаза. На её измождённом лице мелькнуло суровое выражение. Её худое тело, словно чёрно-серый ястреб, легко, но стремительно устремилось к источнику звука.

Этот главный кампус был самым большим в Янчэнском университете, поэтому, хотя звук казался близким, к тому времени, как Су И добралась до места, там уже собралась толпа зевак.

В центре толпы на земле виднелась большая лужа крови, рядом лежало тело в неестественной позе. Возможно, его уже нельзя было назвать человеком — падение с высоты было слишком сильным.

На крыше здания неподалёку виднелись ещё двое: невысокий мужчина мёртвой хваткой держал женщину за шею, приставив к её хрупким сосудам острое, поблёскивающее лезвие. Кажется, уже показалась кровь.

Мужчина выглядел безумным, что-то невнятно бормоча себе под нос. Слова звучали неразборчиво и жутко.

Захваченная женщина была парализована от страха, её лицо было залито слезами и соплями, склеившими длинные чёрные волосы.

Даже издалека было видно, что у женщины изящная фигура — должно быть, красавица.

— Это Цай Линь!

— Эта девушка — Цай Линь, красавица факультета литературы!

— крикнул кто-то из парней. Остальные студенты тут же засуетились: кто-то звал на помощь, кто-то бросился наверх, в здание.

Воспользовавшись тем, что толпа внизу рассеялась, Су И протиснулась против потока людей в центр, присела и быстро осмотрела лежащего на земле человека. Пульс ещё был, но дыхание — очень слабым.

Она передала ему немного энергии Ян, с трудом собранной утром, чтобы поддержать его сердечный меридиан (Синьмай), надеясь, что он продержится до приезда скорой помощи.

В конце концов, упасть с пятого этажа учебного корпуса и остаться в живых — уже большая удача.

Су И развернулась и скрылась в подъезде, следуя за несколькими парнями на крышу.

Перед тем как подняться, она подобрала в кустах несколько камней и палок — на всякий случай.

Крыша пятого этажа была заставлена старыми водопроводными трубами и огромными баками для воды. Те двое стояли у ржавого ограждения. Лицо девушки, даже скрытое прядями волос, было очень красивым, но взгляд уже затуманился.

Су И взглянула на призрака женщины в красном (Хун и нюй гуй), прильнувшего к невысокому мужчине. Её облик был искажён страданием, а взгляд полон ярости. Су И медленно опустила камни и палки, которые приготовила для создания защитного барьера.

Потому что Су И увидела не только две дорожки кровавых слёз на лице призрака, свидетельствовавших о беспредельном отчаянии, но и призрака младенца (Ин гуй) у неё на шее — крошечного существа, погибшего вместе с матерью ещё до рождения. Их всепоглощающая обида была почти осязаема.

Такая сильная кармическая связь (Иньго).

Су И развернулась и ушла.

Вернувшись вниз, Су И быстрым шагом прошла мимо места падения. Не останавливаясь, она протянула правую руку и забрала обратно ту малую толику энергии Ян, которую в спешке отдала.

Раз кармическая связь так сильна, этот человек тоже наверняка не безгрешен. Жить ему или умереть — решит небо.

В конце концов, она и сама едва держалась на ногах.

Однако, дойдя до кустов у главных ворот, Су И увидела группу людей в строгой одежде, спешащих к месту происшествия. Было видно, что среди них есть важные представители руководства университета.

Среди них была молодая женщина-профессор с приятной внешностью. На бегу она вдруг обернулась и взглянула на Су И.

Женщина-профессор на мгновение замешкалась, быстро что-то сказала своему ассистенту, стоявшему позади, и побежала дальше. Цай Линь была её студенткой, чрезвычайно талантливой. Её недавнее литературное произведение имело все шансы получить престижную награду. Нельзя было допустить, чтобы с Цай Линь случилось несчастье.

А Су И, в тот самый момент, когда профессор посмотрела в её сторону, туже затянула шнурок своей серой толстовки с капюшоном, плотно закутавшись, и снова растворилась в толпе.

Ассистент, высокий и крепкий парень с севера, не смог догнать эту хрупкую на вид женщину и был вынужден сдаться.

Неизвестно, сколько времени прошло, но полиции и пожарным удалось спасти заложницу.

Ветер яростно завывал. Невысокий мужчина одиноко стоял на перилах крыши. Под прицелом нескольких пистолетов он безумно и жутко рассмеялся и с пугающей улыбкой бросился вниз. Его последними словами были:

— Цай Линь, ты шлюха! Ребёнка, которого ты носишь, либо не рожай вовсе, либо, если родишь, он принесёт тебе одни страдания и сожаления! Раз уж ты так любишь красть чужое, так забирай всё, ха-ха-ха-ха-ха-ха!

Выражение лица Цай Линь было скрыто растрёпанными волосами, окружающие не могли его разглядеть, видя лишь её непрерывно дрожащие плечи и бледные, потрескавшиеся губы.

— Это не моя вина, правда не моя вина, — без конца бормотала она, словно разучилась говорить другие слова.

Молодая женщина-профессор со сложным выражением лица осторожно помогла ей подняться, но молча передала её в руки куратора (Фу дао юань) Цай Линь. Затем она обернулась в ту сторону, откуда пришла, но так и не увидела знакомый силуэт, мелькнувший лишь на мгновение.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение