Глава 11. Мой ОТП, это так…

Между ними тремя никогда не было серьезной вражды. Юнь Цяо, опасаясь, что Гу Пинъань передумает, спросила: — Ты заметила что-нибудь необычное в его поведении в последнее время?

Гу Пинъань, моргая, посмотрела на Юнь Цяо и задумалась.

Юнь Цяо и Фу Цинлань ждали, наблюдая за сменой выражений на ее лице. Наконец, брови Гу Пинъань сошлись на переносице. Она неуверенно спросила: — Зачем ты спрашиваешь? Неужели ты к нему…

Не дожидаясь ответа, она сама же опровергла свою мысль, бормоча: — Хотя, это странно. Динъюань-ван намного лучше него.

Фу Цинлань не смогла сдержать смешок.

Юнь Цяо прикрыла лицо рукой.

Гу Пинъань, подумав, сказала: — Считается ли необычным то, что он постоянно просит меня быть внимательной и ничего не терять?

Фу Цинлань и Юнь Цяо рассмеялись.

— Почему вы смеетесь? — спросила Гу Пинъань.

— Смеемся над твоей детской наивностью, — ответила Юнь Цяо.

— Смеемся над твоей очаровательной простодушностью, — одновременно сказала Фу Цинлань, ее голос перекрыл слова Юнь Цяо.

Гу Пинъань вопросительно посмотрела на них.

Она подняла деревянный таз, словно собираясь оглушить обеих девушек и сдаться властям.

К счастью, Гу Вэньхао появился вовремя. Его дочь всегда была гордой, и он хотел, чтобы она подружилась с этими девушками, но все заканчивалось соперничеством. Теперь, видя, что они, похоже, подружились, и избавились от того предателя, он был рад.

Он быстро забрал таз у Гу Пинъань и крикнул в дом: — Завтрак готов? Скорее выходите поприветствовать принцессу и госпожу!

Он совершенно проигнорировал хрупкое самолюбие дочери!

— Мы не войдем, — сказала Юнь Цяо, взяв у Хуа Мэй ароматный мешочек. — Мы пришли вернуть потерянную вещь. На празднике Тайхоу я встретила вашу дочь в императорском саду. Она ушла так быстро, что обронила это.

Гу Вэньхао подозвал Гу Пинъань и, указывая на мешочек, спросил: — Это твоя вещь?

Увидев мешочек, Гу Пинъань вся вспыхнула. Не раздумывая, она бросила его в жаровню у входа: — Я так долго искала его, а он, наверное, нечистый! Пусть мои руки сгниют!

В семье Гу были только сыновья, и Гу Пинъань, младшая дочь, родилась, когда ему было уже сорок, поэтому он ее очень баловал. Видя ее состояние, Гу Вэньхао не рассердился, а тоже начал ругать «эту сволочь».

Затем, словно этого было недостаточно, он подошел к жаровне и растоптал мешочек.

Фу Цинлань, тяжело дыша, наконец поняла, что имел в виду отец, говоря о боевом духе ученых мужей. Он даже не боится обжечь ноги, наверное, он практикует «железную рубашку»!

Юнь Цяо попрощалась и потянула Фу Цинлань за собой. Не успели они отойти далеко, как почувствовали запах лекарств.

Нахмурившись, Юнь Цяо обернулась и увидела, как привратник дома Гу ковыряет что-то в жаровне палкой, приговаривая: — Что так пахнет?

Не успела Гу Пинъань опомниться, как кто-то закрыл ей рот и нос. Она уже приготовилась использовать свою «железную рубашку», унаследованную от предков-ученых, чтобы сразиться с нападавшим, но увидела, что это Юнь Цяо.

В следующий миг она увидела, как Гу Вэньхао упал на землю.

Юнь Цяо испугалась и приказала: — Скорее потушите огонь и накройте жаровню! Не дайте дыму распространиться!

Темные стражи дворца, всегда бдительные, быстро увели Фу Цинлань.

У дома Гу обычно было тихо и безлюдно, что позволило Юнь Цяо осмотреться.

Гу Вэньхао отнесли в дом. Лекарь осмотрел его, но ничего не понял. Юнь Цяо пришлось послать за Ли Пинчуанем.

Пока ждали Ли Пинчуаня, вся семья Гу, узнав о случившемся с хозяином, подняла шум, от которого у Юнь Цяо разболелась голова, а сердце забилось чаще.

Она была близка с Фу Цинлань, но никогда никому не рассказывала о том, что случилось в прошлом.

Вспоминая все, что произошло за последние дни, она была на семь десятых уверена, что это то самое вещество с острова Пэнлай, о котором говорил Ли Пинчуань.

Юнь Цяо отослала темных стражей и, закрыв нос и рот, подошла к жаровне.

Не успела она приблизиться, как поднялся сильный ветер с пылью.

В одно мгновение жаровня исчезла!

Порыв ветра чуть не сбил Юнь Цяо с ног, но кто-то сзади подхватил ее. Когда она твердо встала на ноги, незнакомец бросился в погоню.

Это был Фу Цзинжань!

Похититель, сделав несколько прыжков, оказался на крыше. Фу Цзинжань, оттолкнувшись от стены, взлетел и, срезав путь, погнался за ним. Похититель, видимо, не ожидал, что его догонят, и ударил Фу Цзинжаня ладонью.

Сердце Юнь Цяо замерло.

Эта техника была с острова Пэнлай, точно такая же, как та, что она видела дождливой ночью много лет назад!

А теперь там был Фу Цзинжань.

Видя, как удар вот-вот попадет Фу Цзинжаню в грудь, Юнь Цяо хотела предупредить его, но не могла издать ни звука.

Фу Цзинжань уклонился, достал из рукава складной веер и, направив его на нападавшего, спросил: — Кто ты?

Похититель легко увернулся, уголки его губ приподнялись, в глазах мелькнуло одобрение: — Если ты хочешь трон, я помогу тебе получить его!

— Хорошо, — спокойно ответил Фу Цзинжань.

Похититель на мгновение замедлился от радости. Фу Цзинжань воспользовался этим, выбил у него жаровню и схватил его.

В его глазах был только холод, голос был лишен эмоций: — Жаль, что сейчас я больше хочу твоей жизни.

Приземлившись на крышу, Фу Цзинжань сорвал с похитителя маску. Под ней оказалось обожженное лицо, страшное на вид. Опустив взгляд, он увидел Юнь Цяо и домочадцев Гу, стоящих во дворе.

Похититель не успел привыкнуть к свету, как Фу Цзинжань снова надел на него маску.

Юнь Цяо не сводила глаз с Фу Цзинжаня.

Все в доме Гу тоже смотрели на Фу Цзинжаня.

Вот он, Динъюань-ван! Какой красивый, статный и невероятно привлекательный!

Жаровня давно перевернулась, и из нее выкатился сверток, завернутый в красную ткань. Он остановился у ног Ли Пинчуаня.

Ли Пинчуань хотел было наклониться, но Фу Цзинжань сказал: — Сначала спаси человека.

Ли Пинчуань почесал затылок и пошел вместе с людьми из дома Гу.

Фу Цзинжань передал похитителя подоспевшим темным стражам. Только тогда Юнь Цяо заметила кровь на его одежде. Она, не раздумывая, хотела позвать Ли Пинчуаня.

Но Фу Цзинжань остановил ее, сказал, что все в порядке, и пошел разбираться с ситуацией. Закончив со всеми делами, он вернулся и удивился, что Юнь Цяо все еще здесь.

Фу Цзинжань не знал, что сказать, и, помолчав, произнес: — Все хорошо.

Глаза Юнь Цяо покраснели. Она развернулась и ушла, не взглянув на Фу Цзинжаня.

Ли Пинчуань,不愧 своему прозвищу «божественный лекарь», быстро привел Гу Вэньхао в чувство. Тот, очнувшись, сразу же побежал проверять свою драгоценную вещь и столкнулся с Юнь Цяо. Увидев ее расстроенный вид, он сразу понял, что кто-то обидел эту госпожу.

Он огляделся, собираясь найти виновного и доложить Фу Цзинжаню, но увидел во дворе только Фу Цзинжаня.

Ли Пинчуань подошел к нему и спросил: — Ты обидел ее?

— Нет, — ответил Фу Цзинжань.

— Тогда почему она выглядит такой расстроенной? — спросил Ли Пинчуань.

— Не знаю, — ответил Фу Цзинжань.

— Она плакала! — подлил масла в огонь Ли Пинчуань.

Фу Цзинжань задумался, почувствовав беспричинное раздражение. Увидев на земле угольную пыль, он спокойно сказал: — Наверное, ее испугал ужасный вид злоумышленника.

Ли Пинчуань задумался.

Как разумно! Достойно женатого мужчины!

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Мой ОТП, это так…

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение