Глава 2. Мой OTP не потерпит трагедии!… (Часть 2)

Юнь Цяо прислушалась, но не услышав никаких звуков, решила выглянуть. Открыв дверь, она снова увидела Фу Цзинжаня. Юнь Цяо хотела было закрыть дверь, но Фу Цзинжань ее остановил.

— Я привез много вещей из Бэйцзяна, — сказал он. — Думаю, тебе что-то понравится. Можешь выбрать.

Юнь Цяо хотела что-то ответить, но Фу Цзинжань опередил ее. — Я вернулся в столицу раньше, чтобы успеть к празднику вдовствующей императрицы. Я не хотел ничего скрывать.

Хотя у них не было теплых чувств друг к другу, и они договорились не вмешиваться в жизнь друг друга, соблюдать приличия все же было необходимо. Фу Цзинжань ответил на вопрос, который Юнь Цяо еще не успела задать.

— Ты всегда нравилась вдовствующей императрице и, должно быть, знаешь ее вкусы лучше меня. Я поручаю тебе выбор подарка. Если что-то понадобится, пришли ко мне слугу.

Юнь Цяо была невысокого роста и, разговаривая с Фу Цзинжанем, ей приходилось слегка поднимать голову. Яркий свет звезд отражался в ее темных глазах.

Она заметила, что Фу Цзинжань на мгновение замолчал, и подумала, что он хочет еще что-то сказать, поэтому не стала опускать взгляд.

Фу Цзинжань, глядя на нее, задумался. Девочка, которую он помнил, превратилась в прекрасную девушку. Ее невинное лицо в ночном свете казалось загадочным. Фу Цзинжань, помедлив, тихо произнес: — Ночью прохладно. Отдыхай. Я велел слуге привести кабинет в порядок, чтобы не мешать тебе спать.

Как только Фу Цзинжань ушел, личная служанка Юнь Цяо принесла ей тарелку жидкой рисовой каши. Увидев на полу оставленный горшок с супом для восстановления ян, она смутилась, а затем, подойдя ближе, сказала: — Это господин велел приготовить. Сказал, что поздно и это будет как раз кстати.

Пожилая служанка унесла суп, а Хуа Мэй продолжила ухаживать за Юнь Цяо, зная, что госпожа любит послушать городские сплетни. — Недавно младший господин из семьи заместителя министра обрядов захотел взять себе наложницу, — начала она. — Дажэнь Пэй так рассердился, что чуть бороду не потерял. А госпожа, его жена, не стерпела такого и, говорят, собственноручно выгнала наложницу со двора. Теперь молодой господин Пэй ночует вне дома и говорит, что не вернется!

Юнь Цяо ела кашу, рассеянно отвечая на слова служанки.

— Господин очень хороший, — продолжила Хуа Мэй. — Он обещал старшей принцессе заботиться о вас и действительно все вам позволяет. И даже не думает о наложницах.

— Он бы не посмел! — Юнь Цяо стукнула по столу. Хуа Мэй хихикнула.

Три года прошло, а он так и не сказал, кто его возлюбленная. Интересно, кто сможет его вытерпеть? Должно быть, у нее стальные нервы, раз она справляется с его характером.

Подумав об этом, Юнь Цяо загрустила, аппетит пропал. Умывшись, она отправилась спать. Уже в постели она заметила, что ее комната находится напротив кабинета.

Раньше, когда Фу Цзинжаня не было дома, за окном царила непроглядная тьма. Теперь же, когда в кабинете горел свет, он словно освещал всю ночь. Юнь Цяо могла различить очертания его фигуры. Он был красив.

Но он был жесток к другим и еще более жесток к себе. У императора Жуйкан-ди было пять сыновей, но ни один из них не годился на роль правителя. Казалось бы, следовало выбрать наследника из числа других представителей императорского рода, и из всех претендентов наиболее подходящим был Фу Цзинжань.

Когда все решили, что именно он станет следующим императором, он неожиданно попросил руки Юнь Цяо. Хотя она была дочерью генерала Юнь, ее родители давно умерли, и клан Юнь пришел в упадок. Несмотря на императорскую милость, брак с Юнь Цяо означал, что Фу Цзинжань добровольно отказался от борьбы за престол.

У него не было амбиций, не было сторонников, не было влиятельной родни со стороны жены. Такой Фу Цзинжань, даже имея желание занять трон, не вызывал опасений. И действительно, он стал любимцем императора и первым среди своих сверстников получил титул вана.

Размышляя об этом, Юнь Цяо почувствовала усталость. Глядя на теплый свет из кабинета, она ощутила неожиданное чувство уюта и спокойно уснула.

Старый ван и старая ванфэй умерли рано, а Фу Цзинжаня не было в столице. В резиденции Динъюань-вана не было никого влиятельнее Юнь Цяо. Она наслаждалась свободой и проспала до полудня.

Она хотела подождать Фу Цзинжаня к завтраку, но узнала, что он, не задерживаясь дома, отправился в правительственное учреждение с докладом. Получалось, что с момента его возвращения они почти не разговаривали.

По какой-то причине у Юнь Цяо пропал аппетит. Вспомнив слова Фу Цзинжаня, она велела отвести себя в хранилище.

Несмотря на свою холодность, Фу Цзинжань был внимателен. Они выросли вместе, и он хорошо знал Юнь Цяо. Все привезенные им вещи пришлись ей по вкусу.

Больше всего Юнь Цяо понравились шелковое платье и соболья шуба. Платье было настоящей драгоценностью, сшитое из особого северо-западного шелка. Оно было легким и приятным к телу, защищая от палящего солнца. А шуба была уникальна тем, что мех был идеально белым, без единого темного волоска. К тому же, она была сшита из цельной шкуры, без единого шва.

Юнь Цяо была в восторге. К ней вернулся аппетит, и она решила отправиться за покупками.

Тем временем, утренний прием при дворе только что закончился. Фу Цзинжань один выходил из зала, когда его вдруг остановили.

Великий наставник, обычно холодный и отстраненный, протянул Фу Цзинжаню два свитка и посмотрел на него с сочувствием, словно говоря: «Тебя игнорирует жена, мне тебя жаль. Не благодари, изучи эти книги как следует».

Фу Цзинжань не успел поблагодарить, как заметил названия книг. Они были… обескураживающими.

Одна называлась «Как завоевать расположение жены», а другая — «Восемнадцать лекций о мужской добродетели».

Фу Цзинжань: …

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Мой OTP не потерпит трагедии!… (Часть 2)

Настройки


Сообщение