— Все взгляды устремились на слугу, вошедшего с докладом. Даже Ли Пинчуань высунул голову. Слуга смутился и, покраснев, убежал.
Юнь Цяо, естественно, увидела Ли Пинчуаня. Раз уж Фу Цзинжань сказал, что ничего не будет от нее скрывать, он позволил лекарю говорить.
Ли Пинчуань сказал: — Действительно, есть яд, для которого требуется жимолость в качестве проводника. Сначала от него нет никаких проблем, но при длительном употреблении и увеличении дозы он приводит к смерти. Внешне человек выглядит как обычно, но внутри он уже изъеден ядом. Чтобы нейтрализовать яд, одного проводника недостаточно, нужно найти его основу.
Фу Цзинжань спокойно сказал: — Тогда ищи основу.
— Не найду, — Ли Пинчуань покачал головой. — Этот яд чрезвычайно силен, в Срединных землях он не встречается. По словам моего отца, его можно изготовить только из ядовитой травы, растущей на острове Пэнлай. А что касается острова Пэнлай… Думаю, не нужно объяснять, кто сможет туда попасть?
Юнь Цяо, услышав это, вздрогнула. Она хотела расспросить подробнее, но боялась вызвать подозрения Фу Цзинжаня, поэтому молча размышляла.
Фу Цзинжань, увидев ее состояние, решил, что она устала, и позвал Хуа Мэй, чтобы та отвела Юнь Цяо обратно.
Юнь Цяо не стала задерживаться и ушла.
После ее ухода Фу Цзинжань собрался отправиться в резиденцию князя Циня, взяв с собой Ли Пинчуаня.
В карете Фу Цзинжань спросил: — Ты говорил, что яд в ее теле активируется только при контакте с аналогичным ядом. Но вино, которое ты проверил, не вызвало подозрений. По-твоему, этот яд и тот, что в теле госпожи, — одно и то же?
Ли Пинчуань помолчал, а затем ответил: — Я не знаю.
— А твой отец?
— Он тоже не знает, что это за вещество. Знает только, что в Бэйцзяне есть похожие колдовские практики. Думаю, это разные вещи. У нее была реакция только на то вино, но не было никаких признаков недомогания от колодезной воды с жимолостью, — Ли Пинчуань посерьезнел. — Как я и говорил, нужно найти оригинал. И ты знаешь, зачем он тебя позвал? Разве ты не вел расследование тайно?
— Не знаю, — спокойно ответил Фу Цзинжань. — Во дворце много людей, и утаить такое важное дело невозможно. Сейчас, в такой момент, это, скорее всего, ловушка.
Вскоре Фу Цзинжань прибыл в резиденцию князя Циня. Фу Цзинлинь уже ждал его у ворот. Увидев Фу Цзинжаня, он радостно воскликнул: — Ты три года был в отъезде, а по возвращении столкнулся с такими проблемами! Мы, братья, давно не виделись!
Фу Цзинжань тепло улыбнулся: — Я всегда помнил о старшем брате.
— К чему эти формальности! — Фу Цзинлинь втолкнул Фу Цзинжаня в дом. — Брат мой, я приготовил тебе большой подарок.
— Что это?
— Покушение на отца — серьезное дело. Мы, как сыновья, естественно, беспокоимся. Я, как старший брат, знаю, что ты занят расследованием, и уже несколько дней не появлялся в резиденции, — Фу Цзинлинь хлопнул в ладоши, и слуги выкатили тележку, накрытую белой тканью. Под ней угадывались очертания человеческого тела.
Он продолжил: — Давно подозревал, что среди торговцев, прибывших из Бэйцзяна, есть подозрительный человек. Сегодня я проверил, и мои подозрения подтвердились. Говорят, он подменил воду, которую доставили во дворец!
— Благодарю, старший брат, — Фу Цзинжань подошел и приподнял край ткани. Тело было крупным, с густыми волосами, но лица не было видно. Фу Цзинжань обернулся и спросил: — Что случилось?
Фу Цзинлинь поспешно объяснил: — Я хотел взять его живым, но он оказался очень хитрым. Мало кто в Поднебесной может сравниться с тобой в боевых искусствах. Даже я, лично разработав план и приняв участие в захвате, смог поймать только мертвого, да и то его лицо было повреждено порохом. Видишь, у меня на руке ожог от пороха.
Сказав это, он закатал рукав, обнажив красный след. Он продолжил: — Теперь, когда проблема решена, давай выпьем! Эй, пошлите за госпожой в резиденцию, а то Сяо Лю потом рассердится!
— Не нужно, — остановил его Фу Цзинжань. — Дело еще не закончено, я не могу предаваться веселью. Раз уж старший брат устранил злодея, я должен доложить об этом императору. Вся заслуга принадлежит старшему брату.
Лицо Фу Цзинлиня помрачнело. Ворота резиденции были заблокированы. Он сказал: — А Пин, отец стар.
Видя, что Фу Цзинжань молчит, он продолжил: — Я могу дать тебе все, что ты пожелаешь.
— Я ничего не желаю, — тихо ответил Фу Цзинжань.
Фу Цзинлинь хотел было что-то сказать, но Фу Цзинжань добавил: — У стен есть уши, старшему брату следует быть осторожным в словах и не вынуждать меня применять силу.
С этими словами стрела вонзилась в колонну в резиденции князя Циня. Взгляд Фу Цзинжаня остановился на теле, лежащем во дворе.
— И благодарю старшего брата за готовность помочь мне в решении проблем. Я очень признателен.
Фу Цзинлинь усмехнулся: — Неужели ты уже перешел на сторону князя Яня?
Фу Цзинжань остановился и спокойно сказал: — Я следую только за императором.
Едва Фу Цзинжань вышел за ворота, как у входа остановилась карета. После того как он сел, Ли Пинчуань немного расслабился: — Я так нервничал. Думал, если стрела не попадет в цель, то твой никчемный братец не испугается, и ты не сможешь выбраться!
Фу Цзинжань промолчал.
Ли Пинчуань, видя его недовольное лицо, спросил: — Это он?
— Можно сказать и так. Должно быть, он на что-то рассчитывает, полагая, что я не знаю свойств этого вещества и не смогу найти то, о чем ты говорил.
Он говорил так, словно все уже было решено, хотя уверенности не было. Но его спокойствие внушало доверие.
Ли Пинчуань подумал, что ему нужно только слушаться Фу Цзинжаня и не беспокоиться ни о чем другом. Он подпер щеку рукой и посмотрел в другую сторону.
Он не ожидал услышать от Фу Цзинжаня слова благодарности.
Ему показалось, что он ослышался. Ли Пинчуань поспешил переспросить, но Фу Цзинжань уже ушел.
Карета остановилась у ворот резиденции Динъюань-вана.
Ли Пинчуань немного подумал.
Он решил, что Фу Цзинжань, вероятно, очень устал, ведь он не спал двое суток.
Слуги не ожидали, что князь вернется в такое время. Они побросали свои миски и разделились на две группы: одни побежали сообщать об этом госпоже, другие — готовить ужин для князя.
Фу Цзинжань, не обращая на них внимания, постоял у кабинета, а затем направился в комнату госпожи.
Слуги, сжав кулаки и обливаясь потом, увидев, что князь пошел в комнату госпожи, прослезились от радости!
Юнь Цяо все еще размышляла о сегодняшних событиях. Дверь открылась снаружи. Она не успела среагировать, как на ее кровать что-то упало.
Негодяй!
Юнь Цяо подбежала к кровати, собираясь стащить Фу Цзинжаня, и возмущенно сказала: — Это моя кровать!
Фу Цзинжань закрыл глаза и холодно произнес: — Это моя резиденция.
Юнь Цяо стиснула зубы от злости. Он еще и издевается над ней, говоря, что ей негде жить!
Она стояла у кровати, надувшись, как маленький хомяк. — Вставай! Если ты будешь спать на моей кровати, моя жизнь сократится!
Фу Цзинжань пристально посмотрел на Юнь Цяо. На его губах появилась легкая улыбка. — Не сократится.
Юнь Цяо удивленно уставилась на него: — Почему?
— Потому что злодеи живут долго.
Юнь Цяо: ?
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|