— Бритая башка, ты такая невзрачная, да еще и голос хриплый. Тебе будет трудно проникнуть в резиденцию главы округа под видом Хуаньси и не быть разоблаченной Хуа Цинчэном… Поэтому я решил научить тебя двум вещам: менять голос и внешность.
Хуаньси, разбуженная посреди сладкого сна, несколько раз зевнула.
— Начнем с изменения голоса, — сказал мужчина строгим тоном. — Времени мало, тебе нужно усердно тренироваться. Иначе тебя ждет наказание.
Хуаньси, окончательно проснувшись от его громового голоса, потерла глаза и кивнула, снова зевая.
Мужчина нахмурился.
Внезапно Хуаньси почувствовала, как ее поднимают в воздух. Она едва не прикусила язык от удивления и хотела закричать, но в тот же миг стремительно полетела вниз.
Вода! Грязная вода!
— Благодетель… Спасите… Я не умею плавать! — Хуаньси, барахтаясь в ледяной воде, отчаянно пыталась ухватиться за что-нибудь, но безуспешно. Она то выныривала, хватая воздух, то снова уходила под воду.
Мужчина, наблюдавший за ней с берега, выглядел довольным.
— Бритая башка, выпей три литра речной воды и доплыви до берега. Иначе тебя ждет наказание.
Конечно, Хуаньси не выпила три литра.
Выпив примерно два литра, она запуталась ногами в водорослях и чуть не захлебнулась.
На следующий день.
— Проснулась? — спросил мужчина строгим голосом, в котором не было ни капли вины.
Хуаньси, боясь повторения вчерашнего кошмара, выпрямила спину:
— Проснулась.
— Отлично. Сегодня сама пойдешь к реке?
— Что? — Хуаньси опешила.
— И выпьешь три литра воды.
— Бл… Благодетель, опять пить? — пролепетала она.
Мужчина посмотрел на нее с презрением.
Хуаньси чуть не расплакалась:
— Речная вода грязная! У меня всю ночь был понос!
— Не выдумывай.
— Но…
«Бульк!» — что-то упало в воду.
Хуаньси замерла.
Еще через день.
— Проснулась? — спросил мужчина равнодушным голосом, в котором не было ни капли сочувствия.
— П… Проснулась… — еле слышно ответила Хуаньси.
На самом деле она не спала!
Два дня у нее был понос. Она чувствовала слабость во всем теле.
Мужчина довольно улыбнулся.
Хуаньси облегченно вздохнула.
Внезапно мужчина поднял два пальца.
— Д… Два литра воды? — в ужасе отшатнулась Хуаньси.
— Не нужно. — Он бросил ей увесистый том «Разбор слов и объяснение иероглифов». — Держи во рту камень и читай словарь. Две тысячи раз!
Полдень. Невыносимая жара.
— Уважаемый, не подскажите, как пройти к храму Линьинь? — спросила девушка в ярком платье у старика, который нес воду. Они стояли на вершине горы Фэйлай Фэн.
Старик, щурясь от солнца, поставил ведра на землю и махнул рукой:
— Девушка, вы, должно быть, ошиблись. Здесь нет храма Линьинь. У подножия горы, в восьмистах ли к северу, есть большой храм с множеством прихожан.
— Храм Большого Будды? Восемьсот ли? — удивилась девушка.
— Чтобы увидеть Будду, нужно отправиться на Запад. Девушка, неужели вы считаете, что восемьсот ли — это слишком далеко? — усмехнулся старик. Затем он поднял ведра и пошел дальше, напевая:
Молись Будде на востоке, молись Будде на западе,
Где же найти настоящего Будду?
Я служу Будде, он служит Будде,
Не просим, не теряем, достигаем просветления.
В мире нет ни Будды, ни демонов,
Будда или демон — решает сердце.
Твори добро — и Будда в тебе,
Помысли о зле — и станешь демоном.
Девушка задумалась, а затем улыбнулась.
— Мой разум — мой Будда, свободный и естественный. Зачем искать? Кого искать?
Она грациозно пошла вниз по склону.
(Нет комментариев)
|
|
|
|