☆、Кровь у ворот Чэна (часть 2)

— Бритая башка, ты такая невзрачная, да еще и голос хриплый. Тебе будет трудно проникнуть в резиденцию главы округа под видом Хуаньси и не быть разоблаченной Хуа Цинчэном… Поэтому я решил научить тебя двум вещам: менять голос и внешность.

Хуаньси, разбуженная посреди сладкого сна, несколько раз зевнула.

— Начнем с изменения голоса, — сказал мужчина строгим тоном. — Времени мало, тебе нужно усердно тренироваться. Иначе тебя ждет наказание.

Хуаньси, окончательно проснувшись от его громового голоса, потерла глаза и кивнула, снова зевая.

Мужчина нахмурился.

Внезапно Хуаньси почувствовала, как ее поднимают в воздух. Она едва не прикусила язык от удивления и хотела закричать, но в тот же миг стремительно полетела вниз.

Вода! Грязная вода!

— Благодетель… Спасите… Я не умею плавать! — Хуаньси, барахтаясь в ледяной воде, отчаянно пыталась ухватиться за что-нибудь, но безуспешно. Она то выныривала, хватая воздух, то снова уходила под воду.

Мужчина, наблюдавший за ней с берега, выглядел довольным.

— Бритая башка, выпей три литра речной воды и доплыви до берега. Иначе тебя ждет наказание.

Конечно, Хуаньси не выпила три литра.

Выпив примерно два литра, она запуталась ногами в водорослях и чуть не захлебнулась.

На следующий день.

— Проснулась? — спросил мужчина строгим голосом, в котором не было ни капли вины.

Хуаньси, боясь повторения вчерашнего кошмара, выпрямила спину:

— Проснулась.

— Отлично. Сегодня сама пойдешь к реке?

— Что? — Хуаньси опешила.

— И выпьешь три литра воды.

— Бл… Благодетель, опять пить? — пролепетала она.

Мужчина посмотрел на нее с презрением.

Хуаньси чуть не расплакалась:

— Речная вода грязная! У меня всю ночь был понос!

— Не выдумывай.

— Но…

«Бульк!» — что-то упало в воду.

Хуаньси замерла.

Еще через день.

— Проснулась? — спросил мужчина равнодушным голосом, в котором не было ни капли сочувствия.

— П… Проснулась… — еле слышно ответила Хуаньси.

На самом деле она не спала!

Два дня у нее был понос. Она чувствовала слабость во всем теле.

Мужчина довольно улыбнулся.

Хуаньси облегченно вздохнула.

Внезапно мужчина поднял два пальца.

— Д… Два литра воды? — в ужасе отшатнулась Хуаньси.

— Не нужно. — Он бросил ей увесистый том «Разбор слов и объяснение иероглифов». — Держи во рту камень и читай словарь. Две тысячи раз!

Полдень. Невыносимая жара.

— Уважаемый, не подскажите, как пройти к храму Линьинь? — спросила девушка в ярком платье у старика, который нес воду. Они стояли на вершине горы Фэйлай Фэн.

Старик, щурясь от солнца, поставил ведра на землю и махнул рукой:

— Девушка, вы, должно быть, ошиблись. Здесь нет храма Линьинь. У подножия горы, в восьмистах ли к северу, есть большой храм с множеством прихожан.

— Храм Большого Будды? Восемьсот ли? — удивилась девушка.

— Чтобы увидеть Будду, нужно отправиться на Запад. Девушка, неужели вы считаете, что восемьсот ли — это слишком далеко? — усмехнулся старик. Затем он поднял ведра и пошел дальше, напевая:

Молись Будде на востоке, молись Будде на западе,
Где же найти настоящего Будду?
Я служу Будде, он служит Будде,
Не просим, не теряем, достигаем просветления.
В мире нет ни Будды, ни демонов,
Будда или демон — решает сердце.
Твори добро — и Будда в тебе,
Помысли о зле — и станешь демоном.

Девушка задумалась, а затем улыбнулась.

— Мой разум — мой Будда, свободный и естественный. Зачем искать? Кого искать?

Она грациозно пошла вниз по склону.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

☆、Кровь у ворот Чэна (часть 2)

Настройки


Сообщение