☆, Весенняя спальня в смятении

— Чжун Хао, а этот план сработает? Что, если он всё поймет…

«Кто-то плачет?» — подумала Хуаньси.

— И что, если поймет? Хуа Цинчэн женился на тебе раньше, чем я успел сделать предложение. Он поступил нечестно, и я отвечу тем же! — раздался холодный мужской голос. — Он пользуется своим положением государственного дяди и делает, что хочет. Это невыносимо!

Хуаньси чувствовала себя так, словно её переехала телега. Она попыталась открыть глаза, но любое движение отдавалось резкой болью в голове.

«Темная комната… Кто здесь говорит?»

— Но Хуа Цинчэн все же мой муж. Так поступать с ним… это слишком жестоко… — снова послышались женские рыдания.

— Жестоко? — в тишине снова раздался низкий, ледяной голос. В отличие от предыдущего, в нём слышалась неприкрытая угроза.

— В делах подобных этой жестокость необходима. Хуа Цинчэн считает себя знатоком мирских удовольствий. Что ж, я отправлю его в загробный мир, пусть развлекается там!

— Но…

— Не нужно лишних слов. Я уже нанес яд на руку похищенной монахине.

«Яд? Это же тот самый яд, которым отравили мужа в начале "Цзинь Пин Мэй"!»

Хуаньси охватил ужас. Ей казалось, что за ней наблюдает дикий зверь.

— Сегодня Хуа Цинчэн умрет.

Неизвестно, сколько времени прошло. Разговор мужчины и женщины всё ещё звучал в ушах Хуаньси, когда раздался скрип открывающейся двери. Она вздрогнула.

Хуаньси инстинктивно попыталась открыть глаза, но тело её не слушалось. Она лежала неподвижно, словно мертвая.

Сердце бешено колотилось. Затаив дыхание, она прислушалась.

Тяжелые шаги приближались.

Мужчина вошел в комнату, закрыл за собой дверь и немного постоял, словно привыкая к темноте. Затем он подошел к кровати.

Послышался шорох одежды.

«Он раздевается?»

Хотя Хуаньси и читала «Цзинь Пин Мэй» и «Весенние переживания монахини», и имела некоторое представление об отношениях между мужчиной и женщиной, наблюдать за этим и участвовать — совершенно разные вещи. Одно дело — с интересом читать, другое — быть объектом внимания незнакомца…

«Нет, этого не может быть!» — думала она, лёжа в темноте. Тревога нарастала, сердце билось всё сильнее. «Не нужно паниковать… Я же не могу быть настолько невезучей? Мне нечего бояться. У меня бритая голова, он сразу поймет…» — вдруг она почувствовала зуд на голове. «Что это? Парик?»

«Небеса хотят моей смерти!»

Однако кровать не прогнулась под тяжестью мужского тела. Вместо этого теплая рука нежно взяла её холодную ладонь.

«Может, это просто шелест занавесок?»

Затем… ничего не произошло.

Он не двигался.

Он продолжал стоять неподвижно.

Хуаньси чувствовала себя крайне неловко. Что происходит?

Она не видела и не слышала ничего, и тревога её нарастала.

Прошло много времени. Он так и не шелохнулся. Хуаньси уже забыла о своем первоначальном страхе и начала думать, что мужчина просто лунатик.

Вдруг раздался тихий смешок:

— Я всего лишь выпил немного вина с гостями, а моя красавица уже отослала служанок и легла спать. Ты всё ещё расстроена тем, что вышла за меня?

«Нет, ни капли. А ты чего тянешь? Зажги лампу! Или хотя бы отодвинь занавески!» — подумала Хуаньси.

— Не волнуйся, красавица, я тебе всё объясню, — сказал он тихим голосом, в котором слышалось что-то неуловимое.

— В тот день я проходил мимо школы и услышал, как ты читаешь стихи ученикам. Ты напомнила мне одного старого друга. Когда мы вернемся в Чанъань, ты узнаешь, почему я на тебе женился.

«Какая разница, почему! Просто отпусти меня!»

— Что касается других чувств… я надеюсь, ты сможешь их забыть, — сказал он, и его теплые губы коснулись её пальцев, прерывая все её мысли.

«Подождите!»

«Этот… Чжун Хао говорил про яд на руке!»

Испугавшись, Хуаньси попыталась отдернуть руку, но тело её не слушалось. Она чувствовала, как успокаивающий поцелуй скользит по её пальцам, достигая тыльной стороны ладони…

— Ммм… — простонала она. Это был не стон удовольствия, а скорее выражение боли и отчаяния, вызванных слабостью.

Поцелуй замер.

Губы отстранились.

— Ты устала, жена. Отдыхай.

Время тянулось медленно.

Хуаньси всё ещё лежала в постели, не в силах пошевелиться.

Снова послышался скрип двери.

«Кто это? Хуа Цинчэн? Или этот… Чжун Хао?» — подумала Хуаньси, с трудом сглотнув. В этот момент чья-то рука за捂ла ей рот.

— Хуаньси, брат пришел слишком поздно, — прошептал хриплый голос, полный боли. — Не бойся, я заберу тебя отсюда, из этой клетки.

«Да сколько же у этой Хуаньси поклонников?!» — возмутилась Хуаньси.

Незнакомец поднял её на руки.

Плотная ткань одежды укрыла её обнаженное тело, скрывая его от посторонних глаз. Хуаньси почувствовала дуновение ветра.

«Это что, он умеет летать по крышам, как тот негодяй из "Цзинь Пин Мэй", которого застукали с чужой женой?»

Ветер свистел в ушах. Над головой Хуаньси раздавались полные боли слова:

— Хуаньси, это я виноват в твоих страданиях… Если ты не боишься скитаться со мной по свету, я буду заботиться о тебе всю жизнь… Правда, мне всё равно, что ты… потеряла невинность.

«Мне тоже всё равно! Кроме того, что ты перепутал меня с кем-то другим!» — хотела крикнуть Хуаньси.

Полет продолжался. Над головой раздавался голос, полный нежности и самобичевания:

— Хуаньси, я обещаю, я буду носить тебя на руках… Только… только забудь Чжун Хао, забудь…

Любовная речь оборвалась. Ветер сорвал с Хуаньси одежду и парик, открывая её истинное лицо.

Раздался резкий вздох.

А затем — грубый, разъяренный крик:

— Какого черта! Откуда здесь эта бритая башка?!

«Это не бритая башка, а постриженная!» — хотела возразить Хуаньси, но не успела.

Она почувствовала, как теряет равновесие, и приземлилась прямо на…

«Хрусь!»

«Кажется, мой копчик сломан…»

Яньчунь Лоу.

— Милая, ты что, сглазила эти штаны? С самого утра не можешь на них налюбоваться, — пробормотала хозяйка, подходя к Ло И. — Если господин Чжан увидит тебя в таком… мечтательном состоянии, он опять обвинит меня в том, что я предоставляю тебе клиентов.

Ло И обернулась, посмотрев на изящную шкатулку из красного сандала в руках хозяйки.

— Смотри, господин Чжан опять прислал тебе подарок, — радостно сказала хозяйка. — Открывай скорее.

— Не стоит, — ответила Ло И с улыбкой, лёгкий румянец разлился по её щекам. — Прошлой ночью я решила выкупить свою свободу.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

☆, Весенняя спальня в смятении

Настройки


Сообщение