☆、Чжунъи и Хуаньси (часть 2)

Один — безмолвная жертва, готовая к расправе. Другой — хищник, которому лучше молчать, чтобы не выдать себя.

В мгновение ока хищник выхватил меч и направил его на жертву:

— Бритая башка, смотри внимательно!

Не успела Хуаньси опомниться, как блестящая жареная курица взлетела в воздух. Меч сверкнул, раздался хруст ломающихся костей, и разрубленная курица упала на землю.

— Этот прием называется «Преследуя Облака и Молнии». Это один из самых простых приемов «Искусства меча Цингуан», — сказал мужчина неожиданно заботливым тоном. — В резиденции главы округа тебя могут подстерегать опасности. Этот прием поможет тебе защититься.

Хуаньси, глядя на разрубленную курицу и белеющие кости, невольно вздрогнула:

— Благодетель, это был мой последний ужин…

Наступила неловкая тишина.

— А кто тебя просил привередничать? Сама виновата, — наконец произнес мужчина.

Темные тучи закрыли луну. Почти полночь. Резиденция главы округа.

— Хуа Цинчэн обычно приходит к Хуаньси в сад Сяосян Юань около трех часов ночи. У нас осталось полчаса, чтобы вытащить ее оттуда… Бритая башка, ты знаешь, что делать?

— Да, — ответила Хуаньси. — Я войду в резиденцию под видом Хуаньси и найду место, где держат вашего брата Чжун Хао. Когда вы дадите сигнал фейерверком, мы встретимся у боковых ворот.

— Молодец, — похвалил ее мужчина.

— Тогда… я пошла?

— Иди.

Хуаньси осторожно спустилась с крыши.

— Подожди! — раздался голос, и мужчина спрыгнул вниз.

— Благодетель, что-то еще?

— Возьми, — сказал мужчина, протягивая ей кинжал. — Для самозащиты.

В тусклом свете луны Хуаньси разглядела на ножнах надпись: «Чэн Чжунъи».

Увидев имя «Чэн», она почувствовала, как у нее забилось сердце.

Стараясь скрыть свои чувства, Хуаньси улыбнулась:

— Спасибо, благодетель.

— Не за что, — пробормотал мужчина, взбираясь обратно на крышу. — Если я не смогу спасти Хуаньси, или ты не найдешь моего брата… Бритая башка, сделай себе харакири этим кинжалом.

Хуаньси горько усмехнулась и повернулась, чтобы уйти.

— Подожди! — снова позвал мужчина.

— Что-то еще, благодетель?

— Нет, ничего, — пробормотал он, и в его голосе послышались раздражение и беспокойство. — Просто будь осторожна… И еще… — он кашлянул. — Я… Что бы ни случилось, я тебя не брошу.

Хуаньси замерла.

— Иди уже, чего стоишь? — махнул рукой мужчина, и его голос снова стал раздраженным. — У меня мало времени.

В заднем дворе, над прудом, ярко светила луна.

Вопреки поздней осени, в центре пруда цвели лотосы «Июньская кровь», их лепестки были ярко-красными, словно капли крови.

— Господин, у госпожи из глаз идет кровь… — послышался звонкий голос. — Лекарь сказал, что если она продолжит плакать, то может ослепнуть.

Мужчина стоял на берегу пруда.

— Господин… — снова позвал его голос.

— Если ей хочется плакать, пусть плачет, — равнодушно ответил мужчина, не отрывая взгляда от лотосов. — Эти прекрасные цветы выросли на гниющих костях и грязной крови Чэн Чжунхао. Это его искупление.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

☆、Чжунъи и Хуаньси (часть 2)

Настройки


Сообщение