— Благодетель, ну хватит уже трогать! — поморщилась Хуаньси.
Она думала, что он просто стесняется похвалить ее, но он так усердно мял и щипал ее лицо, что ей стало больно.
— Издалека — цветок, а вблизи… как объедки, — наконец отпустил он ее, покачав головой.
Хуаньси недовольно фыркнула.
Конечно, в макияже она была новичком, но за три месяца она почти освоила «Тринадцать глав об изменении внешности». Пусть она не была писаной красавицей, но и до «объедков» ей было далеко!
— Не то, не то… — вдруг хлопнул себя по бедру мужчина. — Дело в одежде! Одежда не та!
Хуаньси озадаченно посмотрела на свой наряд.
На ней была самая обычная короткая кофта с перекрестным воротом и длинная юбка со складками. Что не так?
— Бритая башка, у тебя белье не то, — сказал он, шлепнув ее по затылку.
— Что?! — Хуаньси удивленно распахнула глаза.
— Белье неправильно подобрано. Вот почему издалека — цветок, а вблизи… плосковата, — смущенно кашлянул мужчина.
Хуаньси чуть не подавилась.
В восемнадцать лет девушка только расцветает, какая плосковатость?!
— Что за чушь! Ты же не женщина, откуда тебе знать про белье… — возмутилась она.
— Бритая башка, ты первый раз в женском платье и надела не то бюстье? — спросил он, обняв ее за плечи и усмехнувшись.
Хуаньси замолчала.
— Я, может, и не женщина, но разбираюсь в них. Ты молодая, ошиблась — с кем не бывает, — рассмеялся он. — Пошли, куплю тебе что-нибудь подходящее.
Он подхватил Хуаньси и направился к выходу, но вдруг остановился.
— Бритая башка, сколько тебе лет? — спросил он, пристально глядя на нее.
Хуаньси удивленно подняла на него глаза.
— Три месяца прошло, а у тебя… ничего. Ты еще слишком юная? Или у тебя проблемы со здоровьем?
Хуаньси остолбенела.
— Да чтоб тебя! Кто этот негодяй, который столкнул меня в реку, когда у меня… были эти дни?! А кто спокойно спал в теплой постели, когда я чуть не умерла от… поноса, потому что не нашла… нужную вещь?! — взорвалась она.
— Ладно, ладно, не злись. Ночью темно, я мог ошибиться, — сказал он, протягивая ей аппетитный кусок жареной курицы.
Хуаньси отвернулась.
— Ты столько ходила по магазинам, выбирая бюстье, неужели не проголодалась? — поднес он курицу ближе. — Если не хочешь, я съем.
Хуаньси отодвинулась еще дальше. Она все еще злилась на него за то, что он столкнул ее в реку в самый неподходящий момент.
— Женщины такие обидчивые, — вздохнул мужчина, откусив от курицы. — Ешь давай. Нам пора.
Хуаньси удивленно посмотрела на него.
— Император вызвал Хуа Цинчэна в столицу. Завтра он уезжает из Цяньтана, — сказал мужчина, отведя взгляд. — Поэтому сегодня ночью я должен проникнуть в его резиденцию и спасти Хуаньси и моего брата Чжунъи.
— Значит, ты подарил мне бюстье… чтобы я притворилась Хуаньси и отвлекла Хуа Цинчэна? — догадалась Хуаньси.
Впервые надев женское платье, впервые приняв подарок от мужчины, впервые испытав странное сочетание смущения и удовольствия от прикосновения к… интимной части тела, она впервые почувствовала, что может потерять что-то очень важное.
— А ты как думала, чем мы занимались эти три месяца? Гуляли по парку? — раздраженно спросил он.
Хуаньси опустила глаза, а затем подняла голову и улыбнулась:
— Я все поняла.
— Бритая башка, ты же не думаешь, что я толкаю тебя в огонь? Это ты сама предложила этот план, — сказал мужчина, явно смутившись.
Хуаньси лишь улыбнулась в ответ.
— Женщины такие непостоянные, — пробормотал он. — То одно, то другое…
Хуаньси продолжала улыбаться.
Поняв, что неправ, мужчина замолчал.
Наступила тишина.
(Нет комментариев)
|
|
|
|