☆, Цвет есть пустота (часть 3)

Она не стала объяснять, почему, увидев его крепко спящим со слегка нахмуренными бровями, позволила ему всю ночь использовать себя в качестве подушки. Вместо этого Хуаньси резко сменила тему, возражая:

— Глупый Хуайчжэнь, я же тебе сто раз говорила, что после того, как мы спустились с горы, не смей называть меня Минхуэй. Зови меня Хуаньси.

Он покачал головой, отказываясь:

— Имя Хуаньси слишком легкомысленное, мне не нравится.

Этот глупый монах уже в который раз ей перечил!

Она фыркнула и спрыгнула с кровати, на ходу натягивая обувь:

— Упрямый баран! Несносный Хуайчжэнь, с самого утра выводишь меня из себя. Надоедливый, раздражающий!

Он смотрел, как она достает из вышитого мешочка медную монету, и нахмурился:

— Минхуэй, куда ты собралась?

Рассердилась? В его голосе слышалась серьезность.

Она обернулась и с вызывающим видом показала ему язык:

— Конечно же, туда, где можно повеселиться, и делать то, что хочется.

За горами горы, за павильонами павильоны, песни и пляски у Западного озера никогда не прекращаются.

Решив перед отъездом из Цяньтана посетить все увеселительные заведения, разве могла она пропустить такое место, как публичный дом?

Хуаньси в шляпке с вуалью, с удовольствием уплетая сладкий сахарный боярышник, шла по арочному мосту, с интересом разглядывая окружающую её оживленную толпу.

Высокие башни и павильоны высились один за другим, а воздух был наполнен ароматом пудры и духов. Красивые, изящные молодые женщины зазывали посетителей, вызывая у Хуаньси одновременно удивление и зависть.

Если бы монахиня Цзинхуэй увидела, как Хуаньси посещает публичный дом, у неё наверняка случился бы приступ астмы. К сожалению, ей не суждено было увидеть непослушание своей ученицы. Зато Хуайчжэнь, которого Хуаньси бросила, а затем догоняла бегом, тяжело дыша, схватил её за рукав. В его ясных глазах промелькнула тень боли:

— Поклонение Будде очищает шесть чувств. Минхуэй, если ты сознательно нарушаешь заповеди, тебя ждёт ад.

— Милая, господин Чжан уже несколько раз просил тебя сыграть на банкете. Сделай одолжение, — уговаривала хозяйка Яньчунь Лоу, увешанная золотом и серебром, свою главную красавицу, Ло И.

Красавица, потупив взор, ответила:

— Не пойду.

— Ах, милая, если ты не пойдешь, как я объяснюсь с господином Чжаном?

Ло И тихонько засмеялась, не отрывая взгляда от белой фигуры монаха неподалеку от Яньчунь Лоу. В её прекрасных глазах промелькнуло удивление и восхищение:

— Какой красивый… Жаль, что монах.

— Поклонение Будде очищает шесть чувств. Разве ты можешь сознательно нарушать заповеди, Минхуэй? — спросил Хуайчжэнь.

— Пустота есть цвет. Будда сказал: "Если не я попаду в ад, то кто же?", — презрительно ответила Хуаньси.

— Минхуэй, ты неверно толкуешь учение. Будда также говорил: "Лишь те, кто упорствует в заблуждениях, не желая размышлять, предаваясь пустым фантазиям, попадают в ад", — возразил Хуайчжэнь.

Этот глупый монах оказался довольно красноречив. Хуаньси не знала, что ответить на эти лицемерные нравоучения.

— Ты… ты… — начала она, но вдруг решила подшутить над ним.

Схватив Хуайчжэня за руку, она посмотрела на красавицу, стоявшую у входа в Яньчунь Лоу:

— Эй, ты, самая красивая девушка, не хочешь ли угостить этого молодого человека выпивкой? Я заплачу!

На лице Хуайчжэня отразилось изумление.

Красавица, на мгновение задумавшись, посмотрела на белое одеяние Хуайчжэня, а затем кивнула:

— Ло И к вашим услугам.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

☆, Цвет есть пустота (часть 3)

Настройки


Сообщение