☆、Среди цветов — Цинчэн (часть 1)

Пять месяцев спустя.

Чанъань, дворец Ханьюань Дянь.

— Ваше Величество, губернатор Хуа Цинчэн вернулся в столицу по вашему указу. Сейчас он ожидает аудиенции у ворот Сюаньу Мэнь.

— Впустите…

— Ваше Величество, император совещается с министрами, вы не можете войти, — неожиданно раздавшийся голос прервал императора.

— Прочь! — раздался звонкий звук пощечины. Двери дворца распахнулись, и внутрь ворвалась разгневанная женщина. Ее нефритовый браслет подчеркивал белизну кожи, а изысканный маникюр с агатом отбрасывал зловещий красный свет.

— Ваше Величество, вы должны мне объяснение. Что значит "императрица нездорова и должна переехать во дворец Цинсы Дянь"?!

Присутствовавшие на совещании чиновники смущенно отступили.

Мужчина на троне медленно поднял взгляд от документов и посмотрел на женщину:

— Императрица страдает от простуды, которая никак не проходит. Ей следует переехать в тихое место для лечения.

— Если хочешь обвинить, повод всегда найдется, — Цяо Чучу приблизилась к императору, ее глаза наполнились слезами. — Чэн Сюаньёу, ты хочешь заточить меня в холодном дворце!

— Пять лет… Целых пять лет… Я терпела понижение в должности моего отца, Цяо Шэна, терпела перевод моего брата, Хуа Цинчэна, из столицы, терпела твоих новых наложниц… Разве всей моей любви недостаточно, чтобы смягчить твое каменное сердце?! — она зарыдала.

— Ты была императрицей пять лет, этого достаточно, — холодно ответил Чэн Сюаньёу.

Печаль на лице Цяо Чучу сменилась гневом:

— Чэн Сюаньёу, ты не можешь так со мной поступать! Кто поддерживал тебя, когда ты захватил трон, казнил принца Цзинь и его сторонников?!

Не желая слушать ее, Чэн Сюаньёу встал с трона и направился к выходу.

— Ваше Величество, постойте! — Цяо Чучу бросилась к нему и обняла.

— Я знаю, ты обвиняешь моего отца в том, что он не смог поймать мятежника Сяо Ианя, обвиняешь моего брата в том, что он отпустил остатки армии принца Цзинь… Но с тех пор, как ты стал императором, все наложницы боятся тебя и только льстят, а я… я всегда относилась к тебе как к мужу, любила и уважала тебя.

— Любила? Ты забыла, что я не знаю, что такое любовь. Особенно ваша женская наигранная любовь, — усмехнулся Чэн Сюаньёу. — Например, ты приказала служанкам подсыпать яд в еду наложницы Чэн, чтобы убить моего ребенка.

Цяо Чучу вздрогнула и поспешно возразила:

— Выкидыш наложницы Чэн — не моя вина! Ваше Величество, она…

— Не будем ворошить прошлое, — Чэн Сюаньёу поднял ее лицо за подбородок. — Ты должна быть благодарна своему преданному брату. Иначе за твои "заслуги" ты бы не отделалась ссылкой во дворец Цинсы Дянь.

Он оттолкнул ее и вышел из дворца, не обращая внимания на ее мольбы.

Увидев след от пощечины на лице своей служанки, он нахмурился:

— Императрица становится все более дерзкой.

Служанка молчала.

— Хуа Цинчэн… все еще ждет у ворот Сюаньу Мэнь?

— Да.

Чэн Сюаньёу усмехнулся:

— Если Хуа Цинчэн любит ждать, пусть ждет. Передай мой указ: назначить его главным управляющим тремя императорскими гробницами на горе Лишань. Через пять дней он должен отправиться туда.

Ворота Сюаньу Мэнь.

Стоял летний день, но погода была переменчивой. Небольшой дождь быстро превратился в ливень.

Крупные капли дождя падали на лицо и одежду Хуа Цинчэна. Его пурпурный халат промок.

Он стоял неподвижно.

Стражник у ворот не выдержал и подбежал к нему с бумажным зонтом:

— Господин, император сегодня занят делами с помощником министра финансов. Вам лучше не ждать…

— Ничего, — спокойно ответил Хуа Цинчэн.

— Но…

— Хуа Цинчэн, выслушай указ! — ворота распахнулись, и раздался голос главного евнуха. — Повелением императора: за верную службу губернатор Хуа Цинчэн назначается главным управляющим тремя императорскими гробницами. Через пять дней он должен отправиться на гору Лишань для охраны подземного дворца.

Стражник изумленно посмотрел на Хуа Цинчэна.

Хуа Цинчэн, казалось, не слышал этого нелепого указа, продолжая стоять под дождем.

Он стоял долго. Ворота закрылись, стражники смущенно удалились. Тогда Хуа Цинчэн поднял голову, и в его темных глазах мелькнул холодный блеск.

— Принимаю… высочайшую милость, — тихо произнес он. Его голос был спокоен, как летний ветер.

Тучи рассеялись. Дождь прекратился.

— Почему господин до сих пор не вернулся?.. — пробормотала Шишу, сидя у кареты и пересчитывая упавшие от дождя травинки. Вдруг она увидела Хуа Цинчэна и радостно побежала к нему.

— Господин, вы наконец-то вернулись! — воскликнула она, не замечая мокрого халата. — Вы помогли императору избавиться от Чэн Чжунъи, дав ему повод вернуть контроль над финансами шести округов Цяньтан и Куайцзи. Император вас наградил?

Хуа Цинчэн холодно посмотрел на нее.

«Переборщила с лестью?» — подумала Шишу и замолчала.

— Вынеси ее, — приказал Хуа Цинчэн.

— Что? — Шишу указала на себя. — Я?!

Хуа Цинчэн снова посмотрел на нее.

— Ладно, ладно… — пробормотала Шишу и повернулась к карете. Внутри, на мягком матрасе, спала девушка. Ее лицо было бледным, словно она долго болела. Она выглядела безмятежной, как младенец.

Шишу наклонилась и с трудом подняла девушку. Она взвалила ее себе на спину и сделала пару шагов. «Какая же она тяжелая!» — подумала Шишу.

Хуа Цинчэн развернулся и пошел вперед.

— Господин, подождите меня!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

☆、Среди цветов — Цинчэн (часть 1)

Настройки


Сообщение