☆、Кровь у ворот Чэна (часть 3)

Храм Линьинь.

Курильницы источают благовония, поднимающиеся к небесам. Толпы людей жгут благовония и молятся. Только молодой монах в белых одеждах сидит в стороне у колокольни, погруженный в свои мысли.

— Хуайчжэнь, ты опять один сидишь здесь и мечтаешь? — раздался за его спиной недовольный голос.

Монах вздрогнул и встал, склонив голову:

— Наставник, я…

— Время трапезы. Твои братья раздают кашу мирянам, которые пришли в храм. Иди и ты, — прервал его настоятель храма Фажу.

Хуайчжэнь поднял глаза и встретился взглядом с настоятелем. В его голове промелькнул образ темной фигуры среди деревьев, и он замер.

«В ту ночь, неужели наставник тоже…»

— Хорошо, — кивнул он, придя в себя.

— «Тот, кто дает, что может дать, и то, что может быть дано, не получает ничего в трех мирах», — каждый раз, наливая кашу в миску прихожанина, Хуайчжэнь тихо повторял мантру. — Амитабха, благословенны будьте.

Каждый, кто получал кашу, почтительно кланялся, пока…

Нежная женская рука коснулась его руки, держащей половник. Хуайчжэнь почувствовал аромат пудры и увидел перед собой красивые глаза, которые смотрели на него с насмешливой улыбкой.

— Молодой монах, когда ты вернешь мне восемьдесят лянов за вино?

Он замер.

— Хуайчжэнь, кто эта женщина? — нахмурился Фажу.

— Какая женщина? — раздался мелодичный смех, в котором слышалось облегчение. — Это моя будущая жена.

Все в трапезной были поражены.

— Это священное место! Не произноси здесь таких слов! — строго сказал Фажу, и в трапезной воцарилась тишина.

— Монахи не лгут. Молодой монах, скажи сам, были ли у тебя с Ло И супружеские отношения? — спросила женщина. — В Цяньтане, в Яньчунь Лоу.

В трапезной послышался шепот.

Хуаньси чувствовала себя как на иголках. Камень во рту причинял ей боль. Это было похоже на медленную пытку. Она смотрела на свое отражение в реке — бледное лицо и усталые глаза.

«Неужели я сдамся? Нет, я не могу», — подумала она.

Хуаньси вздохнула и снова взяла в руки «Разбор слов и объяснение иероглифов».

Но стоило ей начать читать, как ее мысли снова унеслись прочь.

Ей приснился Хуайчжэнь. Но во сне он равнодушно оттолкнул ее и ушел прочь. Она пыталась догнать его, но не смогла. Она видела, как он уходит с другой женщиной…

«Нет, этого не может быть! Хуайчжэнь просто обиделся, что я оставила его в Яньчунь Лоу. Он вернется в храм. А когда я разберусь со своими делами, я тоже вернусь. Надеюсь, он не будет на меня сердиться…» — думала Хуаньси.

Она верила, что он простит ее.

Хуаньси посмотрела на иероглифы и, собравшись с силами, начала читать вслух:

— Юй юй юй юй юй, юй юй юй юй? Юй юй юй юй, юй юй юй юй, юй юй юй юй юй юй.

— Юй юй юй юй юй юй, юй юй юй юй, юй юй юй юй, юй юй? Юй юй? Юй юй?

Она читала под луной и звездами.

Она читала на восходе солнца.

Она продолжала читать, когда подул осенний ветер и птицы полетели на юг.

Несмотря на суровые тренировки, Хуаньси не жаловалась. Каждый день она читала по девять часов.

И каждый день, когда она сидела в одиночестве и читала, кровь из ее рта капала на одежду.

Даже суровый мужчина иногда не мог на это смотреть и варил для нее лечебный отвар из солодки и жимолости.

На овладение третьим уровнем техники изменения голоса обычно уходит пять месяцев, но Хуаньси справилась за три.

Время летело быстро. Наступила ранняя осень.

Солнце садилось, река медленно текла на восток.

На берегу стояла девушка в белом и смотрела на свое отражение в воде.

Теплые лучи солнца пробивались сквозь листву деревьев, легкий ветер развевал ее волосы. Звук ее украшений и шелест рукавов подчеркивали ее красоту.

— Бритая башка, бритая башка! — раздался сзади голос.

Девушка обернулась. В ее глазах исчезла хитрость, и осталось только девичья нежность и застенчивость.

— Благодетель, вы меня звали?

— Я искал тебя… — мужчина замолчал, увидев ее красоту. В мягком свете заходящего солнца она выглядела совсем не так, как та худенькая монахиня, которую он помнил.

Он был поражен и не мог вымолвить ни слова.

— Я просто решила попробовать нанести макияж, как написано в «Тринадцати главах об изменении внешности», — сказала девушка, покраснев. — Благодетель, как вам?

Мужчина растерялся.

— Ночь темная. Подойди ближе, чтобы я смог лучше рассмотреть, — сказал он.

Девушка улыбнулась.

— Хорошо.

Яркая луна. Вершина горы Фэйлай Фэн.

— Хуайчжэнь, даже если ты будешь стоять здесь на коленях и умрешь от голода, наставник Фажу не признает тебя своим учеником, раз ты нарушил обет безбрачия, — раздался мелодичный голос. — Лучше оставь монашество и уходи со мной.

Хуайчжэнь, стоявший на коленях перед закрытыми воротами храма, был бледен и неподвижен.

— Будда учит состраданию. Неужели ты не видишь, как я страдаю все эти три месяца? — девушка вздохнула и обняла его за плечи. — Я жду ребенка от тебя.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

☆、Кровь у ворот Чэна (часть 3)

Настройки


Сообщение