Глава 20. Лицо в птичьем помёте

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Мужчина ушёл, и вскоре из соседней комнаты послышался непрерывный плач Фу Сяома. Шум заставил всех почувствовать себя неловко.

— Эта женщина без причины сходит с ума, — Фу Эрсин больше не мог этого выносить и сердито вышел.

Лишь когда из соседней комнаты послышался рёв, он полностью замолчал.

— Невестка Эрсина просто возмутительна. Если что-то идёт не так, она вымещает свой гнев на сыне, — Второй сын Фу чуть не умер от гнева.

Редко когда в семье случается что-то хорошее, а она должна заставить всю семью чувствовать себя неловко.

— Жаль, что Сяома похож на Эрсина, иначе она рано или поздно его испортит, — Госпожа Фу тоже не могла этого вынести.

Несчастный Сяома имеет такую мать.

— Она специально позвала нас, потому что думала, что я дала ей слишком мало денег, — Госпожа Фу не могла не заметить мелочности Лю Гуймэй. Использует это, чтобы придраться.

Она любит ссориться.

Рано или поздно отношения с Эрсином будут разорваны.

Цзян Синхуа играла с Фу Син'эр, не смея прерывать. Вторая невестка заходит слишком далеко. Сто пятьдесят — это много. В любом случае, она была очень благодарна. Нужно понимать, что в семье так много ртов, и деньги нужны повсюду, а свекровь достаточно щедра, чтобы дать им денег на покупки. Если бы это был чужой дом, как могло бы случиться такое хорошее дело?

Выйдя замуж в семью Фу, она была бедна, но никогда не голодала. К тому же, атмосфера в семье хорошая, со свёкрами легко общаться, и они не слишком вмешиваются, так что она вполне довольна.

— Мама, позвольте мне сварить красное яйцо, чтобы успокоить мою малышку. Младшая сестра должна быть напугана.

— Хорошо, хорошо, хорошо, — Невестка Дасина внушает спокойствие.

Лю Гуймэй, отруганная Фу Эрсином, вышла работать в отчаянии.

— Невестка, что ты делаешь с яйцами?

Лю Гуймэй, выйдя, увидела яйца в её руке, и её взгляд был не слишком добрым.

— Младшая сестра была напугана, я сварила яйцо, чтобы её успокоить, — объяснила Цзян Синхуа, затем обернулась, вспомнив что-то:

— Вторая невестка, ваш голубиный суп почти готов, идите посмотрите.

Как только человек ушёл, Лю Гуймэй продолжала закатывать глаза. Непрерывно бормоча:

— Подумаешь, родила дочь, а уже так хорошо притворяется.

Слушая смех семьи в зале, Лю Гуймэй это не нравилось. Если бы не она, как бы в доме было столько хороших вещей. Она говорила о своей дочери, намекая на то же самое. Если это действительно так эффективно, я брошу ей несколько голубей. Она поверила.

Она увидела, как в небе пролетело больше дюжины птиц, громко хлопая крыльями, движение было чрезвычайно шумным. Лю Гуймэй подняла голову и остолбенела. Правда или нет. Их семье обычно так не везло, что даже птицы не задерживались, а улетали, оставляя после себя двор, полный птичьего помёта. Неужели всё это действительно обрушится.

— Поторопитесь!

Лю Гуймэй улыбалась до ушей, как вдруг услышала "бум", и что-то упало ей в рот. Подсознательно проглотила.

— Фу-фу-фу! Что за чертовщина! Вонь смертельная, меня тошнит.

Ладно, съесть птичий помёт — это ничто по сравнению с тем, что могут принести эти дюжина птиц. Поскорее бы они упали. Лю Гуймэй рассчитывала на это, но её застали врасплох несколько "донг-донг-донг". Но всё, что падало, было помётом. Птицы, казалось, приняли её за уборную, и все разом обгадили её, покрыв голову, лицо, рот и даже глаза. Удовлетворившись, они похлопали себя по хвостам и улетели, оставив несколько птичьих перьев парить в воздухе.

— А! — Через некоторое время Лю Гуймэй закричала со двора.

Будьте вы прокляты, птицы, если я поймаю вас в следующий раз, посмотрю, не проглочу ли я вас живьём и не разорву на части. Так разозлилась. Действительно, невезение. Ему птицы приносят удачу просто так, а её обсыпают птичьим помётом. Лю Гуймэй так разозлилась, что ей пришлось вернуться в дом, чтобы переодеться. Её лицо почти треснуло после умывания, и от неё всё ещё пахло птичьим помётом.

В главной комнате.

— Что там опять происходит?

Госпожа Фу изначально любила тишину, но её сердце не выносило шума. Конечно, Фу Син'эр была исключением. Как только она плакала, старушка уже не могла не переживать, поэтому не помнила о шуме. Глядя сейчас на Фу Син'эр, её челюсть почти отвисла от смеха.

Цзян Синхуа взяла яйцо, завёрнутое в ткань, и водила им по телу Фу Син'эр, её глаза почти утонули в нежности:

— Младшая сестра не бойся, не бойся. Материнская любовь сияла. Тёплые яйца катались по её коже, словно делая массаж. Фу Син'эр улыбнулась ей, комфортно прищурила глаза и довольно замурлыкала. Эта старшая невестка добра к ней от всего сердца. Нежная и щедрая. Ей это очень нравилось. Цзян Синхуа смотрела, как её сердце пропускает несколько ударов, это было так мило.

— Подожди, пока твоя невестка сошьёт тебе новую одежду, чтобы ты могла красиво нарядиться.

— Угу, — Фу Син'эр замахала ручками и ножками, чрезвычайно возбуждённая. Этот маленький акт сотрудничества попал в глаза Цзян Синхуа, и её сердце растаяло. Она была готова отдать ей своё сердце. Из этого куска ткани придётся сшить несколько новых платьев для младшей сестры, тем более что ребёнок меняется каждый день. В любом случае, она позаботится обо всей одежде младшей сестры. Теперь у неё были деньги, поэтому она должна была купить подошвы для детской обуви для младшей сестры, а потом сама сделать их, когда вернётся; а когда у младшей сестры прорежутся зубы, она сможет купить ей закуски для прорезывания зубов... Если деньги закончатся, она будет больше вышивать и работать. Она всем сердцем хотела потратить деньги на Фу Син'эр, но её сын уже ушёл остывать.

Если бы не неотложные дела, Цзян Синхуа действительно не хотела бы её отпускать.

Глядя на улыбающуюся младшую сестру, она чувствовала, что, какими бы тяжёлыми ни были дни, они были сладкими, и у неё появлялось больше надежды.

— Давай, невестка Дасина, возьми остальные пятьдесят кэшей. Ты не ходила в бакалейную лавку, чтобы купить вино в долг и вернуть деньги другим. Я также вернула долги всем, кому была должна. Кстати, я завернула немного коричневого сахара, чтобы поблагодарить их за заботу о нашей семье. Теперь у меня есть деньги, чтобы расплатиться с долгами, и я ничего не должна, иначе каждый день чувствовала бы себя неловко. Что касается яиц и коричневого сахара, которые я брала в долг у вашей тётушки Ван, я тоже вернула их, а также отнесла голубя в знак благодарности. После того, как я ей сказала, она будет оставлять нам свежее козье молоко каждый день. По её обычной цене, по которой она продаёт его другим, это будет учтено.

Другой семье можно просто дать немного коричневого сахара, но тётушка Ван хорошо заботится об их семье, поэтому ей нужно отправить голубя. Более того, её козье молоко свежее, так что можете быть уверены, что ваша дочь может его пить. Дочь не должна ни в чём нуждаться.

— Хорошо, мама, я сейчас же пойду, — Цзян Синхуа неохотно коснулась лица Фу Син'эр:

— Я обниму тебя, когда закончу свою работу.

Иди! Иди! Фу Син'эр помахала ей ручкой, прощаясь. Вся комната не могла перестать смеяться. Второй сын Фу мог лишь вытягивать шею и смотреть со стороны. Поскольку он совершил ошибку, он боялся, что дочь возненавидит его и не осмелится подойти близко.

— Старик, почему ты стоишь так далеко! Иди сюда, — Госпожа Фу играла с подбородком Фу Син'эр:

— Фу Син'эр, пожалуйста, прости своего отца за его непреднамеренные ошибки. Он любит тебя больше всех.

Фу Эрсин жадно смотрел на дочь, на его лице было написано "Пожалуйста, прости". Фу Син'эр действительно была напугана. Глядя на осторожный вид ошибающегося отца, она чувствовала себя такой жалкой. Старушка, должно быть, очень радовалась за него. Хорошо. Фу Син'эр крикнула, и Госпожа Фу поняла, что она имела в виду:

— Иди сюда скорее, моя дочь зовёт тебя.

— Эй, хорошо, хорошо, хорошо, хорошо, хорошо, хорошо, хорошо, хорошо, — Второй сын Фу был так нетерпелив, что несколько раз споткнулся и чуть не упал. Его нетерпение было почти невидимо. Фу Син'эр не могла перестать смеяться, увидев это.

Второй сын Фу невинно улыбнулся, лишь бы дочь была счастлива.

Он даже притворился, что падает несколько раз, и Фу Син'эр была успешно развлечена.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
Legacy (old)

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 20. Лицо в птичьем помёте

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение