Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
В семье Фу наконец-то родилась девочка, и деревня Люшань вскипела.
— Родилась, родилась! У второго сына Фу родилась дочь!
— Правда или нет?
— Чистейшая правда!
— Ох, нелегко пришлось госпоже Фу. В таком возрасте она так старалась, и наконец-то её желание исполнилось.
— Действительно, эту девочку семья Фу ждала, как звёзды и луну, так что её, наверное, залюбят до смерти.
— Теперь госпожа Фу может умереть спокойно.
Сельчане передавали новость из уст в уста, от десяти к сотне, и были так взволнованы, словно в их собственных семьях прибавилось людей. Если для обычных людей рождение дочери не было таким уж большим событием, то семья Фу была исключением. В роду Фу поколениями рождались лишь сыновья, но вот наконец появилась заботливая "маленькая стёганая курточка", которая приседает. Видя, что несколько невесток семьи Фу рожали одного ребёнка за другим, и тенденция продолжалась, госпожа Фу отказалась смириться со своей судьбой и была полна решимости сломать этот проклятый рок. Поэтому она и второй сын Фу, которым вместе было уже под семьдесят-восемьдесят лет, молча и усердно трудились. И вот наконец расцвёл прекрасный цветок.
В это время в доме Фу кипела жизнь, радость была повсюду, и внутри, и снаружи.
В главной комнате.
Второй сын Фу был так взволнован, что не мог перестать глупо улыбаться.
— Второй Фу, почему ты всё ещё стоишь как вкопанный? Твоя жена так старалась, почему бы тебе не поторопиться и не попросить кого-нибудь приготовить еду, чтобы восстановить её силы?
Видя, что он стоит как вкопанный, повитуха несколько раз окликнула его. Если бы не его дети и внуки, она бы подумала, что он впервые стал отцом. Никогда не видела, чтобы кто-то был так счастлив рождению дочери, что аж голова кружилась.
Второй сын Фу очнулся и улыбнулся как дурачок:
— Хорошо, хорошо, хорошо.
Он мягко и медленно вышел за дверь, ступая очень осторожно.
За дверью.
Сыновья, невестки и внуки окружили его плотным кольцом, все вытянули шеи и заглядывали в дом.
— Отец, сестрёнка, да? Ты же не ошибся, верно?
Если бы не особые обстоятельства, Фу Дасин уже бросился бы внутрь, чтобы убедиться.
— Отец, ты не промахнулся? Неужели младшая сестрёнка превратится в младшего братика?
Фу Эрсин был одновременно счастлив и удивлён, не видя никого. Не то чтобы его раньше не обманывали. Нет, в семье слишком много детей, и они так напуганы, что не смеют рожать снова. Эта сестрёнка досталась нелегко. Это было волнительнее, чем когда у них родился сын.
— Иди, иди, иди! Конечно, ваша мать подарила мне сладкую стёганую курточку.
Он неоднократно подтверждал это с повитухой. Маленькая стёганая курточка — это правда! Боясь, что ветер войдёт в комнату или что его маленькая стёганая курточка проснётся, Второй сын Фу поспешно закрыл дверь, и ребёнок был плотно укутан. Казалось, что если кто-то посмотрит на неё хоть раз, она повредится.
Подавив волнение в сердце, Второй сын Фу мгновенно переключился в режим главы семьи и начал раздавать поручения.
— Невестка Дасина, иди в деревенскую лавку и купи в долг чёрного клейкого риса и коричневого сахара, чтобы подкрепить силы твоей матери.
— Хорошо, папа, я сейчас же пойду.
Старшая невестка Цзян Синхуа ответила прямо, прошла несколько шагов и повернула голову:
— Папа, почему бы тебе потом не сходить к тётушке Ван одолжить несколько яиц? Моя мама быстрее восстановится, если их поест.
Когда она сама восстанавливалась после родов, свекровь тоже так о ней заботилась. Что бы они ни делали, они должны были дать ей восстановиться. Точно так же она должна помочь своей свекрови.
— Хорошо, хорошо, ты можешь всё устроить.
Женщина, родившая ребёнка, должна быть более внимательной, чем такой старый мужчина, как он. Второй сын Фу был очень доволен тем, что сделала старшая невестка.
— Невестка Эрсина, поторопись и вскипяти большое ведро воды с полынью и имбирём. Когда она остынет, можешь помыть ею свою мать.
Второй сын Фу всё объяснил в деталях, очень чётко. Его жена стареет, и рождение ребёнка отнимает много физических сил, поэтому ей нужно хорошо заботиться о своём теле.
— Папа, я поняла.
Вторая невестка Лю Гуймэй была равнодушна, и по сравнению с радостными лицами семьи Фу, ей не хватало энтузиазма.
Второй сын Фу вдруг вспомнил:
— Кстати, пойди и купи в долг немного вина у продавца вина, налей его в воду, чтобы ей стало легче.
Вторая невестка Лю Гуймэй молча стояла на месте.
— Гуймэй, папа тебя позвал, — это Фу Эрсин отвлёк её.
Лю Гуймэй открыла рот, полный негодования:
— Папа, то в долг, это в долг. Все в деревне боятся наших долгов.
Теперь она выходит за дверь, и когда они видят её, один за другим просят её собрать долги. Её несколько раз преследовали, и она бегала по деревне, и штаны чуть не упали на дороге. Так раздражает. Даже если нам повезёт, всё равно всё уйдёт на долги. Когда же этому придёт конец?
Второй сын Фу нахмурился и ничего не сказал, бросив на своего второго сына слабый взгляд. Внезапно почувствовав, что отец злится, Фу Эрсин яростно взглянул на Лю Гуймэй:
— Ты, баба, устраиваешь скандал, иди, как только отец скажет тебе, разве не так твоя мать заботилась о тебе после родов?
Моя невестка может это сделать, а она слишком много болтает.
Сердце Лю Гуймэй сжалось от страха. С лёгким недовольством:
— Иду, иду, не могу не пойти!
Родила бесполезное создание, что это за ребёнок такой.
Она ушла, полная негодования.
Родив дочь, Второй сын Фу был в хорошем настроении, и ему не хотелось об этом беспокоиться. У невестки Эрсина характер скверный, и она слишком много болтает, когда её просят что-то сделать. Их семья Фу бедна, и они никогда не морили её голодом. Более того, они найдут способ вернуть вещи, взятые в долг, и большинство людей не будут просить их напрямую. Дело не в том, что у неё сломан рот и плохие отношения с другими. Благодаря старухе и второму сыну, которые могут с ней справиться, иначе крыша была бы сорвана ею.
— Старший и второй, идите в горы нарубить дров, а потом продайте их в городе, чтобы купить вашей матери карася.
Карась хорош для выработки молока. Он не может допустить, чтобы его драгоценная девочка голодала. Даже не думайте покупать рыбу в деревне. Люди в деревне вылавливают рыбу по пять-шесть раз в день, так что и икру отложить не успевают. Вам придётся ехать в город, чтобы купить её.
— Есть, папа, мы со старшим братом сейчас же пойдём.
Фу Дасин и Фу Эрсин не могли больше ждать, они взяли два топора и полные энергии направились в горы. Ради пропитания своей сестры им придётся усердно работать. Чувство ответственности проявилось как никогда раньше.
Отправив людей, Второй сын Фу, счастливый, собирался вернуться в дом, чтобы увидеть свою дочь, но его окружили несколько внуков.
— Дедушка, мы хотим увидеть нашу маленькую тётушку, — Фу Сяолун, старший сын Фу Дасина, требовал увидеть её.
— Вонючий мальчишка, тише! Если разбудишь свою маленькую тётушку, я тебя побью.
Второй сын Фу пошёл во двор, держа по одному внуку в каждой руке, как цыплят. Что смотреть, он сам ещё не видел её как отец. Какой им черёд?
— Дедушка, я не уйду, не уйду, я хочу поцеловать свою маленькую тётушку, — младший брат Фу Сяоху сказал молочным голосом, вытянув губы для поцелуя.
Маленький негодяй, ты хулиганишь в таком юном возрасте! Поцеловать его дочь, даже не думай об этом.
Не раздумывая, он поднял голову и отвернул рот Фу Сяоху в сторону, с отвращением:
— Если посмеешь поцеловать меня, я зашью тебе рот, даже не думай об этом.
Кто посмеет принизить его дочь, он рискнёт этой своей старой жизнью.
Фу Сяолун и Фу Сяоху увидели его злобу и испуганно закричали:
— Дедушка, ты такой свирепый!
— Не плачьте!
Второй сын Фу нахмурился. Почему мужчины плачут? Конечно, самое главное — не разбудить его дочь.
— Дедушка, ты нас больше не любишь, да?
Рот Фу Сяома, сына Фу Эрсина, скривился. Все они опустили головы и чувствовали себя обиженными, как сорняки, которые можно скосить в любой момент. Исподтишка поглядывали на Второго сына Фу, но в их глазах всё ещё теплилась надежда.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|