Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Фу Дасин тоже это увидел. Не одного, а много. Он удивлённо сглотнул слюну и сосчитал:
— Один, два, три... всего пятнадцать.
— Брат, мои глаза в порядке?
Фу Эрсин потёр глаза, его лицо было полно недоверия. Фу Дасин покачал головой:
— Неужели пироги будут падать с неба?
Удар сбил его с толку. Два брата вместе посмотрели в небо, и раздалось несколько "хлопающих" звуков, а затем ещё несколько голубей упали. Их челюсти чуть не отвисли от ужаса. Гора в их деревне — это место, где птицы не гадят. Сегодня так много голубей упало впервые. Они смутно слышали, как кто-то разговаривает у подножия горы, казалось, они шли в этом направлении. Подавив шок в сердце, Фу Дасин расслабил руки и ноги:
— Эрсин, не беспокойся об этом, быстро собери этих голубей, чтобы никто не увидел, как мы их подбираем.
Хотя голуби маленькие, это всё же мясо. Как давно их семья ела мясо? Особенно когда мать только что родила младшую сестру, ей нужно ещё больше восстановить силы. Девочка в добром здравии может есть только пайки. Быстро взяв мешок, они положили их туда. Собирая их, они оба были так взволнованы, что их руки дрожали. Сегодня очень удачный день. Два брата спустились с горы с дровами и мешками на спинах и поспешили домой. Не желая привлекать внимания, они пошли по маленькой тропинке. Чем больше они боялись, тем больше их страх рос. Пройдя несколько шагов к двери дома, вдруг откуда ни возьмись появилась огромная фигура. Кто-то преградил путь, и за этим последовал преувеличенный смех:
— Ух ты! Дасин и Эрсин, вы двое нарубили так много дров, собираетесь продать их в городе? Это будет стоить много денег, верно?
Говорила Толстуха Ли, и она была хорошо известна в деревне как Жирная Курица. Она особенно любила сплетничать о чужих делах. Целыми днями она бездельничала, либо высматривая чью-то беду, либо высматривая, чья дочь не замужем, а сын не женат, более того, во время еды она заходила к кому-нибудь с миской риса, чтобы посмотреть, что едят другие, и даже не стеснялась. Ела с овощами. Полагаясь на свой возраст, она делала всё, что хотела. Когда жители деревни видели её, они словно видели чумного бога, либо закрывали дверь, либо прятались подальше. Братья Фу Дасин сочли её трудной, когда увидели её. Почему так не везёт?
— Нет, тётушка Ли, сколько можно продать за это? Просто чтобы пополнить семью.
Братья переглянулись, и Фу Эрсин сделал несколько шагов назад, неся мешок. У Толстухи Ли были острые глаза, но она не могла не заметить напряжённые и драгоценные выражения на лицах братьев. Излишне говорить, что в мешке должно быть какое-то сокровище. Пока Толстуха Ли хочет смотреть, никто не может избежать её руки.
— Ах, что в этом мешке?
Притворилась, что спрашивает небрежно. Фу Эрсин был сообразителен:
— Это полынь, полынь, используемая для послеродового периода моей матери.
— Правильно, — Толстуха Ли подняла брови, так что она не поверила.
Оба мальчики, они ещё немного молоды, посмотрим, кто кого обманет.
Не давала ей смотреть, а она настаивала на том, чтобы смотреть.
— Мать Дасина, почему вы вышли из послеродового периода?
Толстуха Ли посмотрела им за спины и удивлённо сказала:
— Быстро идите в дом, не простудитесь.
Как это может быть! Как могла моя мать выйти. Брат Фу Дасин подсознательно повернул голову, чтобы посмотреть. Обманули! Увидев, что они отвлеклись, Толстуха Ли быстро сделала несколько шагов и сильно дёрнула мешок. Фу Эрсин не успел отреагировать, он услышал только "хлопок", и голуби в мешке разлетелись по всему месту. Глаза Толстухи Ли расширились в несколько раз. Так много голубей! Два брата поспешно присели, чтобы собрать их. Толстуха Ли присела со своими большими ягодицами, протиснулась и быстро ушла с семью или восемью из них.
— Тётушка Ли, это для моей матери во время её послеродового периода.
Фу Дасин был честен и простодушен, поэтому ему было неловко говорить слишком много. Толстуха Ли определялась своим темпераментом. Она только что видела, по крайней мере двадцать из них. Один голубь стоит десять кур. Мать Фу проживёт на несколько лет дольше, чем она, если съест это. Она тоже хочет есть.
Фу Эрсин проделал дыру в мешке, особенно подумав:
— Спасибо, тётушка Ли, что помогли нам собрать их.
Толстуха Ли неохотно положила трёх из них. Боялась, что их будет слишком много, и Госпожа Фу погонится за ней с ножом до самой двери дома, когда выйдет из послеродового периода. У неё на руках ещё четыре. Фу Дасин тревожно посмотрел. Поскольку он получил то, что было у Толстухи Ли, так легко было вернуть. Фу Эрсин выглядел спокойным:
— Брат, ты сначала занеси дрова, и скажи матери, что мы поймали двадцать голубей, и мы будем кормить её по одному в день.
— Хорошо.
У второго брата всё ещё есть решение. Толстуха Ли заволновалась, услышав это, и остановила его. Эрсин слишком бесчеловечен.
— Дасин, Эрсин, в конце концов, моя тётя тоже видела, как вы выросли. Особенно ты, Эрсин, когда ты упал в ручей и чуть не умер, но я изо всех сил старалась спасти тебя. С тех пор как я спасла тебя и вернулась в тот год, моё тело было слабым, и я время от времени болею. Не слишком много, чтобы дать моей тёте несколько булочек.
Толстуха Ли снова подняла старую историю. Переворачивая эти несколько предложений с ног на голову, она слышала, как у людей мозолились уши. Говоря о утоплении, Фу Эрсин мгновенно впал в панику. Воспользовавшись паникой людей, Толстуха Ли ушла:
— Ладно, так и быть, тётушка сначала заберёт это.
Побежала быстрее всех. Увидев, что выражение лица Фу Эрсина было не в порядке, Фу Дасин не успел заговорить с ней:
— Второй брат, второй брат, ты в порядке?
Я снова не буду в кошмаре. С тех пор как Эрсин утонул в воде в тот год, у него остался огромный психологический шрам, не говоря уже о том, что он осмеливался приближаться к реке. Он поспешно крикнул домой:
— Вторая невестка, выходи скорее.
В то же время. Лю Гуймэй лежала в комнате, скрестив ноги, ленивая. Ругаясь вслух. Рождение дочери может сделать старую вещь счастливой и улучшить её состояние. Действительно, зло. Если будет ещё один мальчик, он может умереть. Она погладила свой живот, почему её живот так разочаровывает. Если бы она родила дочь, возможно, к ней относились бы как к звезде дома. Пока она вздыхала, снаружи послышался крик Фу Дасина. Лю Гуймэй слишком ленива, чтобы разговаривать с ней, звонить ей, должно быть, не к добру. Пока не услышала, как Фу Дасин сказал, что с Фу Эрсином что-то не так, Лю Гуймэй вскочила с кровати от испуга и выбежала со "свистом", не подумав надеть туфли.
— Брат, что случилось с Эрсином?
— Только что, когда тётушка Ли упомянула о утоплении, Эрсин снова заболел.
— Ты, чёртова Жирная Курица, почему ты снова это вспоминаешь?
Лю Гуймэй выругалась. В этой деревне человек, которого Лю Гуймэй ненавидит больше всего, — это никто иной, как Толстуха Ли. Она ненавидит её так сильно, что хочет грызть её кости и пить её кровь.
Фу Дасин объяснил ситуацию:
— Тётушка Ли сказала, что она спасла Эрсина в начале и забрала четырёх голубей...
— Что?! Она смеет это упоминать!
В следующее мгновение Лю Гуймэй так рассердилась, что её глаза вспыхнули:
— Я также забрала четырёх голубей из нашей семьи!
Чёртова Жирная Курица! Ещё и четырёх голубей забрала. Не её очередь есть. Лю Гуймэй закатала рукава и побежала к дому Толстухи Ли, не надев туфель:
— Брат, пожалуйста, сначала успокой Эрсина, а я приду, как только смогу.
В мгновение ока никого не стало видно. Боясь опоздать, четыре голубя были съедены Толстухой Ли. Госпожа Фу услышала ситуацию снаружи, позвала Фу Дасина и спросила:
— Мама, вторая невестка пошла к дому тётушки Ли, чтобы устроить скандал. Синхуа и я должны пойти и посмотреть.
Госпожа Фу сказала, что ему не нужно заботиться об Эрсине:
— Твой младший брат и сестра ни в чём другом не хороши, пока их боеспособность хороша, я могу быть спокойна.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|