Глава 11: Преследующий ветер, попирающий дымку

— Я ещё не дал ему имени, — сказал Чули Цзи, отряхивая рукава. — Может быть, вы придумаете ему имя?

Сюй Цзиньюй немного подумала, и её глаза заблестели. — Пусть будет Таянь («Попирающий дымку»), — сказала она. Жеребец, словно поняв её слова, потёрся головой о её руку и радостно переступил с ноги на ногу.

Чули Цзи, наблюдая за этой трогательной сценой, подумал, что Сюй Цзиньюй с её сияющей улыбкой, стоящая рядом с конём, кажется ещё прекраснее восходящего солнца. «Таянь» — красивое имя. Его собственного коня звали Чжуйфэн («Преследующий ветер»). «Чжуйфэн» и «Таянь» — отличная пара.

Вскоре настало время отправляться. Тань Цин и Тань Мин уже погрузили все вещи на повозки. Слуги вывели лошадей из конюшни, и четверо всадников направились к городским воротам.

У ворот их уже ждали солдаты и наёмные работники, готовые к отправке с провиантом и оружием. Все повозки, и запряженные волами, и запряженные лошадьми, были доверху нагружены. К каждой повозке были приставлены солдаты и наёмные работники. Остальные солдаты охраняли обоз.

Ли Ду, сэфу Лояна, и Ли Ань, глава амбара Лояна, тоже пришли проводить отряд. После того как Мэн Цзянь, командующий тыловым отрядом, доложил Чули Цзи о готовности, обоз начал движение.

В этот раз в колонне было три тысячи повозок тылового отряда и тысяча пятьсот двадцать повозок, запряженных волами и лошадьми, больше пяти тысяч солдат и три тысячи наёмных работников. Колонна была разделена на группы по сто повозок, всего сорок пять групп, которые отправлялись в путь с интервалом в несколько часов.

Сюй Цзиньюй никогда не видела такого масштабного зрелища. Глядя на эту огромную, но при этом организованную колонну, она подумала: «Не зря говорят, что „армия ещё не двинулась, а провиант уже в пути“. Война — это прежде всего тыловое обеспечение. Без хорошей организации и крепкого тыла воевать невозможно».

Говорят, что всего этого продовольствия и оружия хватит только на несколько дней для армии в сто тысяч человек. А если начнётся война, и в бой вступят сто или двести тысяч солдат, да ещё и нужно кормить лошадей… Потребуется гораздо больше ресурсов.

В любом веке война — это дорогое удовольствие. Для победы нужны не только солдаты, лошади и оружие, но и хорошо налаженное тыловое обеспечение и бесперебойные поставки продовольствия. Иначе не выдержать долгой войны.

Колонна, растянувшаяся на несколько ли, двигалась вперёд. Чули Цзи с отрядом солдат возглавлял шествие, а Мэн Цзянь, командующий тыловым отрядом, замыкал его.

Сюй Цзиньюй беспокоилась, что её навыки верховой езды недостаточно хороши, и она не сможет угнаться за обозом. Однако, тронувшись в путь, она поняла, что её опасения были напрасны.

Повозки были нагружены провиантом, оружием, палатками, кухонной утварью и другими вещами, поэтому двигались медленно.

Таянь, на котором она ехала, был полон энергии. Словно хвастаясь, он выбегал вперёд колонны, а затем замедлял шаг и, поворачивая голову к лошадям Чули Цзи, Тань Цина и Тань Мина, фыркал, словно дразня их. Когда их лошади пытались догнать его, Таянь снова ускорялся.

Сюй Цзиньюй закатила глаза. Нехорошо, конечно, так говорить, но ей казалось, что Таянь ведёт себя немного нагло.

Он специально провоцировал других лошадей. Если бы не всадники, эти три блестящих, сильных коня наверняка бросились бы на Таяня с кулаками.

Однако Таянь, казалось, не обращал на них внимания и продолжал играть в догонялки.

Тань Мин, наблюдая за этой картиной и за своей лошадью, которая еле сдерживала себя, не выдержал.

Его конь, Хэйцзы, хотя и не был таким породистым, как у Гунцзы, тоже был очень хорошим. Как он мог позволить какому-то выскочке-жеребцу так себя вести?

— Гунцзы, я поеду вперёд, разведаю дорогу! — крикнул он, взмахнув хлыстом и пришпорив коня.

Чули Цзи хотел сказать ему: «Не гоняйся за Сюй Цзиньюй, она только научилась ездить верхом», но Тань Мин уже умчался.

— Поезжай за ним, — сказал он Тань Цину.

Тань Цин был правой рукой Чули Цзи. Если Тань Мин был простодушным, то Тань Цин был очень проницательным и сразу понял скрытый смысл слов Гунцзы.

— Я прослежу за Тань Мином, чтобы он не натворил глупостей, и позабочусь о лекаре Сюй, — тут же ответил он.

Чули Цзи кивнул и про себя подумал: «Вот это Тань Цин!»

Однако он немного завидовал Тань Мину, который мог свободно выражать свои чувства. Если ему что-то нравилось, он радовался, если не нравилось — сердился. Все его эмоции были написаны на лице.

Например, когда Сюй Цзиньюй предложила Тань Мину называть её «сестрёнка», он спросил, что это значит. Услышав объяснение, что «сестрёнка» — это то же самое, что «старшая сестра», он радостно заулыбался и начал ходить за Сюй Цзиньюй хвостиком, называя её «сестрёнка Сюй».

Или вот сейчас, когда ему не понравилось, что Таянь дразнит его Хэйцзы, он тут же поскакал к Сюй Цзиньюй, чтобы посоревноваться с ней.

А ему самому приходилось скрывать свои чувства. Даже если он был очень рад, он мог лишь спокойно поблагодарить её, и, хотя ему тоже хотелось присоединиться к их весёлой компании, он должен был сохранять невозмутимый вид, подобающий принцу царства Цинь.

Он был не просто Чули Цзи, он был Гунцзы Цзи. Титул «Гунцзы» означал не только его принадлежность к правящему дому, но и возлагал на него определённые обязанности.

С тех пор как его отец взошёл на престол, он неустанно трудился, чтобы возродить былое величие Цинь.

Чули Цзи помнил, что отец редко проводил с ним время. Даже Ин Сы, законный наследник, и Хуа, младший брат, редко видели отца.

Когда они немного подросли, их с Хуа отправили в армию. Отец говорил, что Чули Цзи едва научившись ходить, уже брал в руки меч, в пять лет начал учиться верховой езде и стрельбе из лука, а в четырнадцать лет уже участвовал в военных походах.

Отец учил их, что принцы царства Цинь должны закалять свой характер в армии. В их жилах течёт кровь воинов Цинь, и они не должны считать себя особенными только потому, что являются сыновьями правителя. Они должны заслужить уважение своими подвигами, чтобы люди искренне называли их «Гунцзы».

Чули Цзи всегда помнил слова отца и старался следовать его наставлениям. Он стремился к совершенству во всём: в изучении классических текстов, философии и военного искусства.

Учителя в школе хвалили его за ум и сообразительность, говорили, что он быстро учится.

Но только близкие знали, что если его успехи на три части объяснялись талантом, то остальные семь частей — результатом упорного труда.

Сколько дней и ночей он вставал до рассвета и ложился за полночь, чтобы повторить пройденный материал или обдумать какой-нибудь вопрос.

Он понимал, что своим рвением привлекает слишком много внимания, особенно сейчас, когда наследный принц был отправлен в ссылку. Его рвение могли принять за попытку «захватить трон».

Конечно, были и те, кто предлагал ему свою помощь в борьбе за власть, но он всегда отказывался.

Он знал, что не подходит для этой роли. Он просто хотел быть полезным царству Цинь.

Сейчас он не мог вести себя так же беззаботно, как Тань Мин. Будучи принцем Цинь, он нёс большую ответственность и находился в центре внимания. Любая его ошибка могла навредить невинным людям.

«Пусть всё остаётся как есть. Просто наблюдать за её лучезарной улыбкой — уже счастье. Возможно, когда мы доберёмся до Хэси, нам придётся расстаться. Отец поручил ему заниматься доставкой провианта, и Хэси — лишь один из пунктов назначения. Ему предстояло побывать во многих местах. Такая яркая девушка, как она, сможет преуспеть где угодно. Нужно ценить эти несколько дней, которые они проведут вместе в пути. По крайней мере, он сможет вместе с Тань Мином учиться у неё технике тайцзи-цзянь. Он уже выучил семь из сорока двух форм. Интересно, успеет ли он освоить остальные тридцать пять до расставания?» — размышлял Чули Цзи.

Пока Чули Цзи думал о Тань Мине, тот самый Тань Мин яростно спорил с Сюй Цзиньюй. Предметом спора был довольно банальный вопрос — имя для лошади.

— «Таянь» — это неправильно! — заявил Тань Мин, выпятив подбородок. — Лошадь может топтать землю, камни, воду, но не дымку!

Сюй Цзиньюй чуть не лопнула от злости. Она не могла же рассказать Тань Мину, что поэт Ли Хэ династии Тан писал в своих «Двадцати трёх стихах о лошадях»: «Спина дракона, словно монеты, серебряные копыта попирают дымку. Никто не ткёт для него попону, никто не куёт для него золотые шпоры».

Династия Тан ещё не наступила!

Ли Хэ ещё не родился!

И пятисложных стихов тоже ещё нет!

Что же делать? Но не спорить и не вступать в пререкания — это не в её характере. Тем более, что он смеётся над её способностью придумывать имена. «Дядя терпит, тётя — нет!»

— Верхом на коне, попирая дымчатую пыль… Понимаешь, какой образ? Какая поэзия? — парировала она, указывая на Тань Мина хлыстом. — А ты, как всегда, всё буквально воспринимаешь. Конь чёрный — значит, Хэйцзы («Чёрный»)?

Тань Мин хотел возразить, но она не дала ему и слова вставить. — Разве это красивое имя? Конечно, нет! Если бы я назвала рыжего жеребца «Рыжик», он бы заплакал от обиды!

Тань Мин и без того был не очень сообразительным, а уж спорить — совсем не его конёк. Тем более с такой скороговоркой, как у Сюй Цзиньюй. Он хотел что-то сказать, но не мог, слова застревали в горле. Понимая, что ему не переспорить Сюй Цзиньюй, он решил обратиться за помощью к брату.

— Тань Цин, как ты думаешь, кто из нас прав? — спросил он. Он был уверен, что брат будет на его стороне.

Тань Цин не ожидал, что его втянут в этот спор. Он просто наблюдал за ними, чтобы Тань Мин не устроил скачки с Сюй Цзиньюй. Он радовался, что они просто едут рядом и не соревнуются, но, как оказалось, они нашли другой способ развлечься — начали спорить.

На вопрос брата он ответил, строго следуя своим принципам. А его принцип — всегда быть на стороне правды.

Он считал, что лекарь Сюй права, а его брат действительно не понимает ни образов, ни поэзии. Его имя для коня слишком простое и грубое, не то что у Гунцзы или у него самого. Они тоже назвали своих чёрных коней, но их имена гораздо красивее.

— Мне кажется, имя, которое придумала лекарь Сюй, очень хорошее, — сказал он. — Оно похоже на имя моего коня, Тэнъу («Парящий в тумане»).

Тань Мин ещё больше рассердился. Даже брат не на его стороне! Все считают его грубияном! Как это бесит!

«Хэйцзы» — такое сильное имя! И «Рыжик» для рыжего жеребца тоже хорошее! Простое, запоминающееся, милое. Что может быть лучше?

Тань Мин был очень расстроен. Брат предал его! Встал на сторону какой-то лекарки, с которой знаком всего пару дней.

Он не мог с этим смириться!

— Не хочу с вами разговаривать! — воскликнул он. — Пойду к Гунцзы, пусть он рассудит! — С этими словами он натянул поводья и поскакал назад.

Тань Цин покачал головой, про себя подумав: «Этот простофиля… Конь Гунцзы называется «Чжуйфэн», а конь лекаря Сюй — «Таянь». Какие подходящие друг другу имена!»

Разве Гунцзы станет на его сторону? Похвалит его «Хэйцзы»?

Ни за что.

«Эх, интересно, сможет ли этот простак когда-нибудь найти себе жену?» — с грустью подумал он.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11: Преследующий ветер, попирающий дымку

Настройки


Сообщение