Глава 8: Паомо с бараниной (Часть 2)

Услышав про новый приём, Тань Мин оживился, но тут же презрительно скривил губы. — Ты? — спросил он. — У тебя даже меча нет. Какие приёмы ты знаешь?

«Этот парень… когда нужно быть сообразительным, он ведёт себя как простак, а когда хочешь, чтобы он был попроще, он вдруг становится таким догадливым», — подумала про себя Сюй Цзиньюй.

Даже спорить научился.

Но она не из робкого десятка. Пусть она и не умеет владеть мечом, зато у неё в голове целая библиотека техник фехтования. Столько сокровищ китайских боевых искусств! Любого из них хватит, чтобы «пустить пыль в глаза»… то есть, «прославить» её.

Взять хотя бы 42 формы тайцзи-цзянь. Она может каждый день учить Тань Мина одной форме, и этого хватит на 42 дня. А если добавить ещё день на объяснение, день на практику и день на закрепление, да ещё и устраивать небольшие проверки и экзамены… Одного тайцзи-цзянь хватит на несколько месяцев обучения.

— У меня есть несравненный трактат о фехтовании, — уверенно заявила она, ударив себя в грудь. — Если хочешь учиться, слушайся меня, сестрёнка тебя научит.

Видя, что Сюй Цзиньюй говорит совершенно серьёзно, Тань Мин быстро отложил одежду, взял меч и подбежал к ней. — Смотри, обещала — выполняй, — сказал он. — Обманешь — будешь щенком.

— Конечно, не обману, — твёрдо ответила Сюй Цзиньюй. — Пошли, сестрёнка покажет тебе город. Сказав слугам, что ужинать в гуаншу они не будут, они уверенно вышли на улицу.

На улице Сюй Цзиньюй увидела небольшой лоток, где продавали бараний бульон и лепёшки. За маленьким столиком сидело несколько человек. Издалека доносился аромат свежеиспечённых лепёшек и бараньего бульона, от которого у неё слюнки потекли.

— Две чаши бульона и две лепёшки, — быстро сказала она, подойдя к лотку.

— Хорошо, сейчас будет готово, — ответил продавец, переворачивая лепёшки на сковороде. — Присаживайтесь.

Сюй Цзиньюй и Тань Мин сели за свободный столик. Тань Мин сидел с озабоченным видом, словно хотел что-то сказать, но не решался. Его лицо выражало смятение.

— Что-то случилось? — спросила Сюй Цзиньюй, заметив его нерешительность. — Хочешь что-то сказать — говори.

Тань Мин положил меч на стол и, почесав затылок, сказал: — Одной лепёшки мне будет мало, — и тут же покраснел.

Сюй Цзиньюй закатила глаза. И это всё? Этот здоровяк так долго мялся из-за этого?

Подперев голову рукой, она сказала: — Ясное дело, что мало. Это только первая остановка. Выпьем бульон, а потом пойдём к другим лоткам. Мы же в город пришли, нужно попробовать разную еду. Нельзя же одним блюдом наедаться.

— Это называется «гулять по городу»? — удивлённо спросил Тань Мин, широко раскрыв глаза. — Я думал, это просто ходить по улицам.

— Гулять по городу можно по-разному, — объяснила она, вспомнив, что он не знает, что это такое. — Можно просто смотреть, а можно и покупать что-нибудь. Покупать можно всё, что угодно: еду, напитки, вещи… Всё, что понравится.

Тань Мину это показалось интересным. — Вот оно как, — сказал он с сожалением. — Тогда я никогда не гулял по городу. Всё необходимое для Гунцзы покупают слуги.

— А чем ты обычно занимаешься? — спросила Сюй Цзиньюй.

Тань Мин посмотрел на небо, вспоминая. — Мы с братом с детства учились вместе с Гунцзы: читали книги, тренировались. Но мой брат больше любит читать, чем заниматься боевыми искусствами. А я люблю только фехтование. От книг у меня голова кружится. Я хочу стать лучшим мечником, чтобы защищать Гунцзы и брата.

Сюй Цзиньюй подумала, что Тань Мин — очень искренний человек. Как говорится, «великая мудрость подобна глупости», «великий путь прост».

Хотя она и сказала, что его техника фехтования состоит из нескольких простых приёмов, он довёл эти приёмы до совершенства. Однако он не останавливался на достигнутом, продолжая тренироваться и совершенствоваться каждый день. Когда он говорил о мечах, его глаза горели.

Перед выходом она пообещала научить его новым приёмам, чтобы уговорить его пойти с ней, но теперь ей действительно хотелось поделиться с ним своими знаниями.

Для неё это всего лишь несколько техник из трактата, а для Тань Мина это может стать новым источником вдохновения.

К этому времени принесли бараний бульон и лепёшки. Тань Мин взял лепёшку в левую руку, чашу с бульоном — в правую и с аппетитом принялся за еду.

Сюй Цзиньюй не торопилась. Она разломала лепёшку на маленькие кусочки, положила их в бульон, подождала, пока они размякнут, и только потом взяла палочки для еды.

Тань Мин никогда не видел такого способа есть и с любопытством спросил: — Сестрёнка, а что это за способ?

Сюй Цзиньюй улыбнулась. — Это называется паомо с бараниной, — ответила она. — Попробуй, это очень вкусно.

У Тань Мина оставалась половина лепёшки, но, видя, с каким удовольствием ест Сюй Цзиньюй, он тоже разломал её на кусочки, положил в бульон и съел вместе с бульоном.

«Хм, действительно другой вкус. Снаружи лепёшка мягкая, пропиталась бульоном, а внутри осталась немного твёрдой. Простая лепёшка, которую раньше было трудно жевать, теперь стала такой многогранной», — подумал он.

Меньше чем через четверть часа Тань Мин съел весь бульон и лепёшки. Облизнувшись, он похвалил: — Сестрёнка, паомо с бараниной — это очень вкусно.

Продавец, который наблюдал за ними, подошёл и с любопытством спросил: — А что это за способ есть? Девушка сказала, что это называется «паомо с бараниной»?

Сюй Цзиньюй задумалась. В своей прошлой жизни, в Шэньси, она слышала, что паомо с бараниной появилось ещё во времена Западной Чжоу, а настоящую известность приобрело при Северной Сун. История этого блюда насчитывает более двух тысяч лет.

Но сегодня, когда она упомянула об этом, продавец, похоже, впервые услышал о таком способе есть. Даже Тань Мин, который постоянно находится рядом с Гунцзы Цзи, не знал об этом.

Может быть, это блюдо ещё не распространилось? Или в то время оно называлось по-другому?

«Что ж, придумаю что-нибудь», — решила она.

— Да, — сказала она, потрогав нос, — это традиционный рецепт из моих родных мест. Вы тоже можете попробовать. Дайте посетителям пустую миску и лепёшки, пусть они сначала разломают их на кусочки прямо на столе, а потом придут к вам за бульоном и мясом.

Продавец, выслушав её, хлопнул в ладоши. — Интересный способ! Нужно будет попробовать. За эти две чаши бульона платить не нужно. Считайте, что это моя благодарность за совет.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8: Паомо с бараниной (Часть 2)

Настройки


Сообщение