Глава 8: Паомо с бараниной (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Услышав про новый приём, Тань Мин оживился, но тут же презрительно скривил губы. — Ты? — спросил он. — У тебя даже меча нет. Какие приёмы ты знаешь?

«Этот парень… когда нужно быть сообразительным, он ведёт себя как простак, а когда хочешь, чтобы он был попроще, он вдруг становится таким догадливым», — подумала про себя Сюй Цзиньюй.

Даже спорить научился.

Но она не из робкого десятка. Пусть она и не умеет владеть мечом, зато у неё в голове целая библиотека техник фехтования. Столько сокровищ китайских боевых искусств! Любого из них хватит, чтобы «пустить пыль в глаза»… то есть, «прославить» её.

Взять хотя бы 42 формы тайцзи-цзянь. Она может каждый день учить Тань Мина одной форме, и этого хватит на 42 дня. А если добавить ещё день на объяснение, день на практику и день на закрепление, да ещё и устраивать небольшие проверки и экзамены… Одного тайцзи-цзянь хватит на несколько месяцев обучения.

— У меня есть несравненный трактат о фехтовании, — уверенно заявила она, ударив себя в грудь. — Если хочешь учиться, слушайся меня, сестрёнка тебя научит.

Видя, что Сюй Цзиньюй говорит совершенно серьёзно, Тань Мин быстро отложил одежду, взял меч и подбежал к ней. — Смотри, обещала — выполняй, — сказал он. — Обманешь — будешь щенком.

— Конечно, не обману, — твёрдо ответила Сюй Цзиньюй. — Пошли, сестрёнка покажет тебе город. Сказав слугам, что ужинать в гуаншу они не будут, они уверенно вышли на улицу.

На улице Сюй Цзиньюй увидела небольшой лоток, где продавали бараний бульон и лепёшки. За маленьким столиком сидело несколько человек. Издалека доносился аромат свежеиспечённых лепёшек и бараньего бульона, от которого у неё слюнки потекли.

— Две чаши бульона и две лепёшки, — быстро сказала она, подойдя к лотку.

— Хорошо, сейчас будет готово, — ответил продавец, переворачивая лепёшки на сковороде. — Присаживайтесь.

Сюй Цзиньюй и Тань Мин сели за свободный столик. Тань Мин сидел с озабоченным видом, словно хотел что-то сказать, но не решался. Его лицо выражало смятение.

— Что-то случилось? — спросила Сюй Цзиньюй, заметив его нерешительность. — Хочешь что-то сказать — говори.

Тань Мин положил меч на стол и, почесав затылок, сказал: — Одной лепёшки мне будет мало, — и тут же покраснел.

Сюй Цзиньюй закатила глаза. И это всё? Этот здоровяк так долго мялся из-за этого?

Подперев голову рукой, она сказала: — Ясное дело, что мало. Это только первая остановка. Выпьем бульон, а потом пойдём к другим лоткам. Мы же в город пришли, нужно попробовать разную еду. Нельзя же одним блюдом наедаться.

— Это называется «гулять по городу»? — удивлённо спросил Тань Мин, широко раскрыв глаза. — Я думал, это просто ходить по улицам.

— Гулять по городу можно по-разному, — объяснила она, вспомнив, что он не знает, что это такое. — Можно просто смотреть, а можно и покупать что-нибудь. Покупать можно всё, что угодно: еду, напитки, вещи… Всё, что понравится.

Тань Мину это показалось интересным. — Вот оно как, — сказал он с сожалением. — Тогда я никогда не гулял по городу. Всё необходимое для Гунцзы покупают слуги.

— А чем ты обычно занимаешься? — спросила Сюй Цзиньюй.

Тань Мин посмотрел на небо, вспоминая. — Мы с братом с детства учились вместе с Гунцзы: читали книги, тренировались. Но мой брат больше любит читать, чем заниматься боевыми искусствами. А я люблю только фехтование. От книг у меня голова кружится. Я хочу стать лучшим мечником, чтобы защищать Гунцзы и брата.

Сюй Цзиньюй подумала, что Тань Мин — очень искренний человек. Как говорится, «великая мудрость подобна глупости», «великий путь прост».

Хотя она и сказала, что его техника фехтования состоит из нескольких простых приёмов, он довёл эти приёмы до совершенства. Однако он не останавливался на достигнутом, продолжая тренироваться и совершенствоваться каждый день. Когда он говорил о мечах, его глаза горели.

Перед выходом она пообещала научить его новым приёмам, чтобы уговорить его пойти с ней, но теперь ей действительно хотелось поделиться с ним своими знаниями.

Для неё это всего лишь несколько техник из трактата, а для Тань Мина это может стать новым источником вдохновения.

К этому времени принесли бараний бульон и лепёшки. Тань Мин взял лепёшку в левую руку, чашу с бульоном — в правую и с аппетитом принялся за еду.

Сюй Цзиньюй не торопилась. Она разломала лепёшку на маленькие кусочки, положила их в бульон, подождала, пока они размякнут, и только потом взяла палочки для еды.

Тань Мин никогда не видел такого способа есть и с любопытством спросил: — Сестрёнка, а что это за способ?

Сюй Цзиньюй улыбнулась. — Это называется паомо с бараниной, — ответила она. — Попробуй, это очень вкусно.

У Тань Мина оставалась половина лепёшки, но, видя, с каким удовольствием ест Сюй Цзиньюй, он тоже разломал её на кусочки, положил в бульон и съел вместе с бульоном.

«Хм, действительно другой вкус. Снаружи лепёшка мягкая, пропиталась бульоном, а внутри осталась немного твёрдой. Простая лепёшка, которую раньше было трудно жевать, теперь стала такой многогранной», — подумал он.

Меньше чем через четверть часа Тань Мин съел весь бульон и лепёшки. Облизнувшись, он похвалил: — Сестрёнка, паомо с бараниной — это очень вкусно.

Продавец, который наблюдал за ними, подошёл и с любопытством спросил: — А что это за способ есть? Девушка сказала, что это называется «паомо с бараниной»?

Сюй Цзиньюй задумалась. В своей прошлой жизни, в Шэньси, она слышала, что паомо с бараниной появилось ещё во времена Западной Чжоу, а настоящую известность приобрело при Северной Сун. История этого блюда насчитывает более двух тысяч лет.

Но сегодня, когда она упомянула об этом, продавец, похоже, впервые услышал о таком способе есть. Даже Тань Мин, который постоянно находится рядом с Гунцзы Цзи, не знал об этом.

Может быть, это блюдо ещё не распространилось? Или в то время оно называлось по-другому?

«Что ж, придумаю что-нибудь», — решила она.

— Да, — сказала она, потрогав нос, — это традиционный рецепт из моих родных мест. Вы тоже можете попробовать. Дайте посетителям пустую миску и лепёшки, пусть они сначала разломают их на кусочки прямо на столе, а потом придут к вам за бульоном и мясом.

Продавец, выслушав её, хлопнул в ладоши. — Интересный способ! Нужно будет попробовать. За эти две чаши бульона платить не нужно. Считайте, что это моя благодарность за совет.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8: Паомо с бараниной (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение