◎ Впервые муж.
◎
Чжан Чуюэ в этот момент был окружен группой старейшин деревни Вэньцзяцунь. Один из стариков, у которого почти не осталось зубов, весело сказал:
— Чуюэ, ваша свадьба с А-Цзи состоялась, договор, который наши семьи заключили тогда, наконец-то выполнен. Иначе мы, семья Вэнь, были бы вам должны.
Сказав это, он снова стукнул бокалом.
— Твой дядя по отцу, когда женился на девушке из деревни Чжан, не дал ни копейки выкупа за невесту. В то время у всех были передовые идеи, и они сказали, что когда у семьи Вэнь появится дочь, она выйдет замуж за парня из семьи Чжан, и мы тоже не возьмем выкуп.
— Шлёп!
Вэнь Цзи шлёпнула расчёской по столу, повернулась к маме и сказала:
— Это называется передовые идеи? Это же просто древний обмен невестами!
— Ой!
Мама, наоборот, стала оправдываться:
— В древности это называлось слепой брак, немой брак. А ты разве раньше не общалась с Чуюэ?
— О, это типа того, что он держал меня на руках, когда мне было три года?
— А когда ты поступала в университет и выбирала специальность, разве ты не спрашивала его?
— Это был звонок!
Вэнь Цзи надула губы и сдула влажные пряди со лба: "Не буду заплетать косы, волосы не высохли. Я заколками уберу волосы за уши."
— Ты так небрежна?
— Сегодня же завершение помолвки.
— А вы так небрежны?
— Это же выдача дочери замуж.
Как только Вэнь Цзи закончила, мама подняла руку и потерла виски:
— Я не могу спорить со своей дочерью, ты у меня дождешься.
— Куда ты?
— За сестрой своей.
Вэнь Цзи: ...
Красное платье все еще лежало на кровати. Вэнь Цзи сидела за столом, подперев щеку рукой, в майке. Она прислонилась к окну и могла видеть оживленную сцену во дворе. Впрочем, такие сцены в деревне были обычным делом, в конце концов, собираться и резать кур и свиней не считалось преступлением.
— А-Цзи.
Вошла старшая тетя. Мама фыркнула у двери:
— Я пойду посмотрю на зятя.
Старшая тетя была крупнее мамы, с пышной грудью и бедрами. Вэнь Цзи не могла ей противостоять. Сейчас тетя, мило улыбаясь, уже надела на нее красное платье.
— Ой!
Голос старшей тети эхом разнесся по комнате, и она с восхищением сказала: "Вот уж портниха Цзя из нашей деревни мастерица! Посмотри на это красное ципао, оно так подчеркивает фигуру нашей А-Цзи, все изгибы! А этот маленький воротничок-стойка, его ведь не наденешь, если шея короткая, только такой тонкой, как у тебя! Она еще и кружевом отделала ворот и манжеты! Надо и мне как-нибудь заказать у нее такое."
Вэнь Цзи дернула бедром и сердито сказала:
— Тетя, вы пользуетесь случаем, чтобы меня побить! Всего-то пару слов сказала о вашей сестре?
Старшая тетя улыбнулась:
— Тетя просто видит, что у А-Цзи попа такая упругая и круглая, так и манит! Иди, тетя тебе прическу сделает.
Вэнь Цзи уткнулась головой в стол. Старшая тетя была сильной и крепкой, а Вэнь Цзи перед ней — как цыпленок. Увидев, что та молчит, тетя сказала:
— В детстве ты так радовалась, когда надевала красивое платье. А теперь выросла, и, конечно, изменилась.
Как только она это сказала, глаза Вэнь Цзи покраснели. Она не знала почему, возможно, из-за слов тети "в детстве" или "изменилась".
Хотя с детства ее дразнили в деревне из-за помолвки с семьей Чжан с соседнего холма, даже после двадцати лет психологической подготовки она все еще не могла смириться с наступлением этого дня.
— Посмотри, дяди внизу все тебя разглядывают. Ты сейчас просто не уверена. После ужина тетя отведет твоего жениха в задний двор, и ты с ним поговоришь.
Ее слова были очень гуманными. Вэнь Цзи подняла глаза на тетю. В этот момент ей поднесли зеркало, и она увидела лицо с миндалевидными глазами и персиковыми щеками. Длинные волосы были заплетены в косу, половина уложена наверх, открывая гладкий лоб, но сохранив девичью прелесть: две маленькие пряди свисали на грудь.
Старшая тетя тихонько прошептала ей на ухо:
— Выбирая мужчину, самое главное — сможет ли он.
-
Сегодня на завершении помолвки невесте не нужно было ничего делать. Все внимание было приковано к Чжан Чуюэ. Вэнь Цзи даже не пришлось сидеть с ним за одним столом.
Стол был полон мужчин, которые общались с ним. Настроение Вэнь Цзи немного улучшилось, пока мама не принесла тарелку отварных креветок.
— Посмотрите, какие хорошие креветки купил Чуюэ, крупнее тех, что А-Цзи наловила в реке.
Вэнь Цзи: ???
Она подняла глаза и встретилась с холодным взглядом с соседнего стола. Вэнь Цзи прочистила горло, подняла руку и прикрыла лоб, загораживая обзор.
— Где купили этих речных креветок? Сколько за полкило?
Ужин был скучным, даже такое спрашивали. Вэнь Цзи подняла голову и увидела, как Чжан Чуюэ вежливо ответил:
— Увидел по дороге, пятьдесят один за полкило.
Все замолчали.
Спустя долгое время дядя по отцу сказал:
— Чуюэ, мужчина должен быть бережливым в жизни, понимаешь?
Вэнь Цзи поджала губы, пытаясь сдержать смех, и прикрыла рот чашкой. Она заметила, как напряглась челюсть Чжан Чуюэ, его четкие угловатые черты, казалось, могли проткнуть ее насквозь.
После ужина старшая тетя подала ей знак глазами. Вэнь Цзи только что прикинула про себя: в конце концов, они еще не расписались, юридически она все еще свободный человек.
Чего его бояться?
Она вальяжно направилась к небольшому склону на заднем дворе. Сначала она боялась, что они не найдут друг друга, но кто знал, что тетя все устроила: длинная скамейка, а на стене висела гирлянда из маленьких разноцветных лампочек, да еще и с мигающим эффектом.
Вэнь Цзи слегка прищурилась, подняла руку и прикрыла лоб от света. Чжан Чуюэ уже ждал там. Его суровый взгляд скользнул по ее лицу и остановился на левой руке, которой она прикрывалась от света. Он сказал:
— Это не ты сделала эти фонарики?
Его лицо освещалось пестрым светом, черты были глубокими. Он смотрел на нее сверху вниз, и его взгляд был более завораживающим, чем эти мерцающие огни.
Вэнь Цзи поспешно отвела взгляд, которым смотрела на него снизу вверх, и покачала головой.
Чжан Чуюэ поднял руку, нащупал выключатель, и со щелчком мир мгновенно погрузился во тьму.
Свет был слишком ярким, а темнота — слишком темной. Ночь была безлунной и ветреной. Вэнь Цзи села на другой конец длинной скамейки и сказала:
— Прежде чем жениться, нужно разобраться, что к чему. Нельзя просто так взять и выйти замуж, потому что мне сказали.
Чжан Чуюэ сидел на другом конце длинной деревянной скамейки. В ночной тишине прозвучал его голос:
— Мой рост — метр восемьдесят шесть.
Вэнь Цзи: ...
Действительно, если мужчина не упомянул свой рост в первых трех фразах, значит, он ниже метра восьмидесяти.
— Мой — метр шестьдесят пять.
Вэнь Цзи невольно выпрямилась и искоса взглянула на него:
— Тебе сказали жениться на ком-то, и ты женишься? Как мужчина, ты слишком... небрежен.
В ночи он был похож на высокую темную тень. Когда дул ветер, Вэнь Цзи почувствовала легкий запах алкоголя от него, но говорил он медленно и спокойно, как обычный человек:
— После окончания военного училища меня распределят на место службы. Приоритет — перевод по месту жительства супруга. Поэтому мне нужен свидетельство о браке.
Глаза и рот Вэнь Цзи округлились одновременно. В душе она даже воскликнула "Ого!".
Чжан Чуюэ спокойно сказал:
— По справедливости и по правилам, я сначала говорю тебе. Если ты не согласна, я заберу выкуп за невесту, и этот брак будет расторгнут.
Плату за обучение Вэнь Цзи в старшей школе оплачивала семья Чжан. Хотя семья Вэнь и говорила, что не берет выкуп, тогда они были очень бедны, а Вэнь Цзи хорошо сдала вступительные экзамены в старшую школу, и было бы жаль отправлять ее работать. В это время семья Чжан согласилась заплатить, поэтому мама сказала, что они "послали уголь в снег".
Когда деньги давали, она не расторгала помолвку. Расторгать сейчас — это немного "перейти реку и сжечь мост".
Значит...
Вэнь Цзи сказала:
— Каждый получает то, что ему нужно?
Чжан Чуюэ взглянул на нее, явно не соглашаясь с ее формулировкой, и сказал:
— Готовить солдат тысячу дней, чтобы использовать их в один момент.
(Нет комментариев)
|
|
|
|