Оступившаяся девушка.
◎
У подножия горы, где расположена деревня Вэньцзяцунь, извивалась небольшая речка. Утреннее солнце отражалось в воде, переливаясь россыпью золотых бликов.
— Хлюп!
Вода расступилась, и в нее погрузились две белые гладкие голени. Мгновенный холодок приятно охватил их, и Вэнь Цзи невольно довольно хмыкнула. Согнувшись, она закатала рукава и опустила руки в усыпанное галькой дно реки.
Солнце светило ей в спину, пробиваясь сквозь щели соломенной шляпы и ложась пятнами света, которые превращались в капельки пота на ее шее. Голени ощущали прохладу, но верхняя часть тела горела. Вэнь Цзи, чьи влажные пряди прилипли к вискам, наконец почувствовала, что корзина для креветок в ее руках наполнилась.
— Бип!
Вдруг с узкой тропинки позади реки послышался звук машины, поднимающей пыль. Вэнь Цзи только что вышла на берег с корзиной, когда увидела, что машина остановилась рядом. Окно со стороны водителя было наполовину опущено. Вэнь Цзи подошла с корзиной в руке, набравшись смелости, и заглянула в окно, но тут же замерла.
Взгляд мужчины тоже упал на нее. Под резкими бровями скрывались узкие, вытянутые глаза, а черты лица были настолько суровы, что казались бесчеловечными. Его локоть небрежно лежал на оконной раме, на загорелой тыльной стороне ладони едва заметно пульсировали вены. Вэнь Цзи крепче сжала корзину для креветок, приоткрыла губы, но он заговорил первым:
— Девушка, подскажите, пожалуйста, как пройти в деревню Вэньцзяцунь?
Голос был низкий, как гнетущая жара под палящим солнцем.
Вэнь Цзи сглотнула и, подняв свои миндалевидные глаза, посмотрела на него:
— Брат, креветок купите?
У этой машины был очень высокий клиренс, подходящий для горных дорог. Мужчина, сидевший внутри, тоже смотрел на нее сверху вниз, оценивая креветки в ее руке, словно понимая что-то, и сказал:
— В Вэньцзяцунь такой обычай — за деньги дорогу спрашивать?
Вэнь Цзи не могла опозорить свою деревню. Сглотнув, она постаралась, чтобы ее голос звучал уверенно, и изо всех сил изображала простую деревенскую девушку:
— Конечно, нет. Если я продам креветки здесь, у дороги, то смогу вас проводить. Иначе...
Сказав это, она повернулась и указала в сторону конца дороги:
— Видите тот синий дорожный знак впереди? Езжайте прямо, и увидите небольшой дворик, выложенный сине-белым кирпичом. Потом продолжайте ехать, и появятся две развилки. Вам нужно поехать в гору. Дорога в деревню уже, чем эта, так что езжайте медленнее. Вы увидите храм...
Она говорила, и чтобы ее слова звучали убедительно, она перевела взгляд на мужчину и обнаружила, что он смотрит на нее.
Сердце екнуло, и она замолчала на полуслове.
— Если не верите, спросите у кого-нибудь другого...
Вэнь Цзи сразу сказала, что думает. В конце концов, это он считал, что она не скажет правду, если он не купит креветки.
Вдруг дверь машины перед ней распахнулась, и на землю опустился черный кожаный ботинок на шнуровке. Такая обувь подходит для горных дорог, не царапает ноги. Выше были длинные брюки цвета хаки, обтягивающие ноги. Вэнь Цзи подняла взгляд и обнаружила, что этот человек не только длинноногий, но и высокий. Стоя перед ней, он почти полностью загораживал солнце.
Мужчина небрежно опустил руки на пояс:
— Сколько стоят креветки.
Вэнь Цзи с опаской ответила:
— Пять... пятьдесят. Я их сама в реке наловила, свежие, чистые, не обманываю.
Последняя фраза была сродни "шила в мешке не утаишь". Мужчина сузил глаза, глядя на нее, вероятно, из-за яркого солнца. Он был похож на ночного орла на вершине горы.
Вдруг он протянул руку и взвесил корзину для креветок на ладони. Вэнь Цзи поспешно сказала:
— Корзина не входит! Если хотите вместе, то сто.
В этот момент мужчина вдруг дернул уголком губ, словно презрительно усмехнулся:
— Тогда продолжай ловить креветок.
Эта фраза "ловить креветок" (zhuā xiā), прозвучавшая как "попасть впросак", разозлила ее. Не хочешь покупать — не покупай. Вэнь Цзи повернулась, чтобы вернуться к реке, не желая тратить время.
Когда она, подобрав синюю тканевую юбку, входила в воду, ее взгляд случайно скользнул, и она заметила, что мужчина в белой рубашке все еще стоит там и разговаривает по телефону.
Вэнь Цзи, видя, что надежды продать креветки нет, повернулась, чтобы снова согнуться, но вдруг наступила на гальку, поскользнулась и, потеряв равновесие, подняла руки, пытаясь ухватиться за воздух:
— А!
В одно мгновение ее руку резко обхватила ладонь, похожая на изогнутую ветвь, почти полностью приподняв ее и помогая устоять.
Вот уж точно "попала впросак", подумала она. Вэнь Цзи нахмурилась и попыталась вырвать руку, но мужчина произнес:
— Что случилось?
— Не видишь? Оступилась.
Поистине, конь спотыкается, а человек ошибается. Она носком пластиковой сандалии пнула гальку на дне реки и услышала звук из телефона:
— Чёрт, Юэ-гэ, ты где это спасаешь оступившуюся девушку?
Мужчина, державший ее за руку, низким голосом ответил:
— Перезвоню позже.
Вэнь Цзи резко подняла взгляд и только сейчас заметила, что этот высокий мужчина только что говорил с кем-то по телефону.
Она пришла в себя, и их взгляды встретились. Вэнь Цзи прочистила горло:
— Дорогу, которую я тебе показала, правильная.
— Веди.
Они сказали одновременно. Ее миндалевидные глаза медленно расширились.
Вэнь Цзи про себя: О?
В глазах Вэнь Цзи: Креветки?
Мужчина, которого по телефону назвали Юэ-гэ, достал из кармана бумажник. В наше время редко кто носит бумажники.
В следующую секунду в глазах Вэнь Цзи засияло "красное солнце" (банкнота в 100 юаней). Когда она протянула руку, чтобы взять ее, мужчина прижал купюру указательным пальцем:
— Отдам, когда дойдём. Только креветки покупаю.
Вэнь Цзи одной рукой поправила соломенную шляпу:
— Тогда подожди меня, я кое-что сорву у дороги.
Она только хотела улизнуть, как мужчина вдруг схватил ее за запястье. Его реакция была достаточно быстрой. Он сказал ей:
— Ты убежишь, а я тут буду просто ждать?
— Тогда я оставлю креветки у тебя в залог? Но чтобы ты не убежал, ты оставь деньги у меня.
Вэнь Цзи смотрела на него глазами, полными искренности, как бы говоря "я говорю серьезно".
Мужчина: ...
Он слегка напряг челюсть и наконец спросил:
— Где твои родители?
Когда Вэнь Цзи вернулась, в руке у нее был большой зеленый лист. Она высыпала креветки из бамбуковой корзины в лист, завернула их и протянула ему:
— Я тебя отведу, а если ты не заплатишь, что мне делать? Вот креветки как залог, дай хотя бы половину сейчас.
Мужчина посмотрел на дорогу под палящим солнцем и согласился:
— Нет мелочи, переведу.
Какой богач, только крупные купюры.
— Можете просто перевести на мой счет. В Alipay введите мой номер телефона.
Увидев, что он перевел двадцать пять юаней, она кивнула:
— Остальное отдашь, когда дойдём.
Мужчина повернулся, открыл багажник, слегка приподнял подбородок, показывая ей, куда положить креветки. Он явно не хотел больше говорить с ней ни слова.
Вэнь Цзи, держа в руке речных креветок, увидела, что багажник полон ярко-красных подарочных коробок. Ее скромные зеленые креветки казались неуместными, и она осторожно положила их в уголок.
Мужчина взглянул на нее перед тем, как сесть в машину. Вэнь Цзи уже послушно пошла впереди машины. Теперь у обоих был залог, и никто не боялся, что другой убежит. Однако сегодняшнее солнце было слишком сильным. Вэнь Цзи шла и обмахивала свою синюю парусиновую юбку средней длины. Льняная рубашка с мелким цветочным узором под ней была влажной от пота, который все больше стекал к груди. Она потянула за воротник рубашки, пытаясь пустить туда немного воздуха.
— Бип!
Машина позади нее вдруг резко посигналила, чем сильно ее напугала. Она одной рукой поправила соломенную шляпу и увидела, что мужчина за лобовым стеклом указывает на переднее пассажирское сиденье. Вэнь Цзи покачала головой:
— Я не сяду.
Мужчина одной рукой придерживал подбородок, с некоторым нетерпением сведя густые брови, и сказал:
— Я сказал тебе идти по обочине.
Вэнь Цзи: ...
Интересно, кому так не повезло, что он к ним в гости приехал.
(Нет комментариев)
|
|
|
|