Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Вкусно? — Фу Цинцянь с нетерпением смотрела на второго брата, боясь пропустить его реакцию.
Фу Цинвэнь только что очистил один каштан и сразу почувствовал исходящий от него сладкий аромат. Он был ещё немного горячим, но от него исходил запах маоцы.
Он нетерпеливо положил его в рот. Хотя было немного горячо, он не мог выплюнуть. Вкус маоцы казался совершенно иным, чем тот, что он пробовал раньше. Он невольно прищурился и непрерывно кивал.
— Так вкусно! Очень вкусно! — Фу Цинцянь, увидев реакцию второго брата, поняла, что ей удалось пожарить каштаны. Она взяла один и тоже начала есть.
Попробовав, она могла сказать, что это было неплохо по сравнению с тем, что она ела раньше. В конце концов, сахар в то время был таким дорогим, и второй брат наблюдал за ней, так что она не осмеливалась положить много. Но, к счастью, второй брат никогда раньше не ел жареных каштанов, поэтому он счёл их очень вкусными.
Фу Цинвэнь ел вкусные каштаны, и в уголках его глаз появилась улыбка.
— Действительно вкусно! — Фу Цинцянь, глядя, как второй брат грызёт каштаны, почувствовала, что он похож на хомяка. Его надутые щёки так и хотелось ущипнуть.
Она подумала об этом, и тут же сделала.
Фу Цинвэнь был напуган внезапным движением Цинцянь. Каштан выпал из его руки, и он с недоумением посмотрел на неё.
Фу Цинцянь, увидев его ошеломлённый вид, ничуть не смутилась. Наоборот, она стала ещё наглее, немного порезвилась на лице второго брата, а затем неохотно убрала руку.
— Второй брат, каштан упал! — Подразнив его, она не забыла подлить масла в огонь.
— Цинцянь! — Фу Цинвэнь беспомощно потирал щёку, не понимая, когда у Цинцянь появилось такое хобби. Однако он не стал её ругать, потому что ему это нравилось.
— Мм? — Фу Цинцянь моргнула, невинно глядя на второго брата. Казалось, она знала, что второй брат не будет её ругать, и вела себя совершенно беспечно.
Фу Цинвэнь, увидев улыбку Цинцянь, мог только беспомощно покачать головой. Он вздохнул и поднял упавший на землю каштан. С небольшой болью в сердце он стёр с него пыль. Каждый такой каштан был добыт с трудом!
Зная, что второму брату больно, Фу Цинцянь ничего не сказала. Но в душе она подумала, что в будущем их будет очень много.
На самом деле, жареные каштаны были очень хорошим лакомством, но их было слишком мало. С их способностями они вдвоём не могли найти много каштанов. Поэтому Фу Цинцянь пришлось отказаться от идеи продавать жареные каштаны. Но пока они есть, пожарить немного для себя и второго брата было неплохо. Просто это требовало много сахара, и ей было немного жаль.
***
Из-за того, что Фу Цинвэнь беспокоился о грибах, он снова плохо спал всю ночь. На следующий день он проснулся очень рано.
Фу Цинцянь почувствовала движение второго брата и беспомощно вздохнула в темноте. Боясь, что второй брат её обнаружит, она могла только говорить очень тихо.
Фу Цинвэнь не знал, что разбудил Цинцянь. Было ещё темно, и он не мог встать. В доме давно не зажигали лампы, и каждый день они ложились спать до наступления темноты и вставали только на рассвете. Поскольку у него было что-то на уме, он не мог спать и не мог встать. Он просто лежал прямо в постели, пока не рассвело.
— Второй брат, пора вставать! — Зная, что второму брату неудобно лежать, Фу Цинцянь поторопила его встать, как только рассвело.
— Мм! — Фу Цинвэнь рассеянно кивнул, встал с кровати, но повернулся, чтобы укрыть её одеялом.
— Полежи ещё немного, я приготовлю завтрак, а потом разбужу тебя! — Хорошо, — Фу Цинцянь услышала слова второго брата, кивнула и не отказалась.
— Цинцянь, как ты думаешь, тот хозяин действительно сможет продать грибы? — Когда они почти пришли, Фу Цинвэнь внезапно остановился. Он нервно посмотрел на Цинцянь, не зная, спрашивает ли он её или себя.
Фу Цинцянь, увидев его обеспокоенный вид, поджала губы и взяла второго брата за руку, чтобы придать ему сил.
— Независимо от результата, я буду рядом со вторым братом! — Фу Цинцянь твёрдо посмотрела на второго брата, надеясь, что сможет немного успокоить его.
Фу Цинвэнь кивнул. Да! Независимо от результата, сейчас его нельзя изменить. Найдя точку равновесия, Фу Цинвэнь сразу же успокоился.
Однако он всё ещё был ребёнком, и когда они действительно пришли, он всё равно не мог не волноваться. В конце концов, это касалось будущего их семьи, как он мог не волноваться?
— Вы пришли! — Конг Ли считал деньги, и, подняв голову, увидел двух детей. Он сразу же с улыбкой отложил счётную книгу и подошёл.
— Хозяин! — Фу Цинвэнь, увидев улыбку хозяина, подумал, что результат должен быть хорошим! Он почувствовал себя немного увереннее и улыбнулся.
— Здравствуйте, хозяин! — Фу Цинцянь следовала за вторым братом и вежливо поздоровалась. Она ничуть не походила на вчерашнюю, ведя себя как послушный ребёнок.
— Посмотрите на меня! — Конг Ли, услышав их слова, вдруг с досадой хлопнул себя по лбу. — Зовите меня дядя Конг, что за хозяин, звучит так отчуждённо! — Сказав это, он достал выпечку, которую приготовил ещё вчера.
— Здравствуйте, дядя Конг! Меня зовут Фу Цинцянь, можете звать меня Цинцянь. Это мой второй брат, Фу Цинвэнь, — Фу Цинцянь, опасаясь, что второй брат будет слишком вежлив, сразу же взяла инициативу в свои руки.
Фу Цинвэнь, услышав слова Цинцянь, немного удивился. Хотя он колебался, но всё же последовал примеру Цинцянь и изменил обращение.
— Дядя Конг.
— Вот так правильно! — Конг Ли улыбнулся и кивнул. — Идите, попробуйте эту выпечку, — Он поставил выпечку на стол и пригласил их подойти.
Фу Цинвэнь, услышав слова дяди Конга, немного колебался. В конце концов, выпечка выглядела недёшево, и он не хотел пользоваться чужой добротой. Он повернулся и посмотрел на Цинцянь, немного беспокоясь, захочет ли Цинцянь её съесть. С тех пор как умер их отец, он и Цинцянь больше никогда не ели такой красивой выпечки.
Фу Цинцянь, увидев, что второй брат вдруг повернулся и смотрит на неё, сначала не поняла, что он имеет в виду. Но тут же поняла, в чём дело, и с улыбкой потянула второго брата к столу. Если бы это были просто обычные отношения с хозяином, она бы, конечно, не стала есть эту выпечку. Но поскольку в будущем она, возможно, будет сотрудничать с дядей Конгом, то съесть немного выпечки было вполне нормально.
Конг Ли, увидев реакцию двух детей, улыбнулся. — Попробуйте, моему сыну очень нравится эта выпечка. — Фу Цинвэнь с небольшой неловкостью взял лишь маленький кусочек. Осторожно попробовав, он понял, что вкус действительно очень хорош. Услышав слова дяди Конга, он немного позавидовал его сыну, который мог часто есть эту выпечку.
Фу Цинцянь, однако, ничуть не стеснялась, взяла кусочек и осторожно откусила. Честно говоря, это был первый раз, когда она ела местную выпечку за все эти дни, что она здесь. Мм, вкус был просто неплохим. Это был просто вкус сладкого сахара в сочетании со вкусом клейкого риса. Но, вероятно, потому, что продукты в то время были без загрязнений, вкус был довольно хорошим. Однако, если бы у неё были ингредиенты, она бы сделала что-то в сотни раз вкуснее.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|