Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Фу Цинвэнь, увидев действия Цинцянь, потерял последнюю надежду.
Он закрыл глаза и опустил голову, не смея смотреть в котёл.
Его взгляд был прикован к танцующему пламени, боясь, что он не выдержит и сделает что-нибудь необдуманное.
Фу Цинцянь с нетерпением смотрела в котёл, казалось, она уже чувствовала исходящий оттуда аромат.
Она несколько раз причмокнула губами, желая поскорее попробовать это блюдо.
Раньше она особенно любила дикорастущие продукты, считая, что они всегда обладают естественным, свежим вкусом.
Похоже, что её перемещение сюда всё же имеет свои преимущества.
— Второй брат, можно есть! — Фу Цинцянь наполнила тарелки, с восторгом глядя на содержимое.
Она глубоко вдохнула, чувствуя, как этот свежий аромат, казалось, распространяется повсюду.
Фу Цинвэнь, услышав слова Цинцянь, тоже почувствовал какой-то аромат.
Он недоверчиво посмотрел на содержимое тарелок, и в его сердце зашевелилось нетерпение.
Фу Цинцянь быстро вынесла суп и насыпала рис.
Оба сидели за столом, не находя себе места: Фу Цинцянь — от волнения, а Фу Цинвэнь — от беспокойства.
— Второй брат, это очень вкусно! Ты чувствуешь? Так ароматно! — Фу Цинцянь увидела беспокойство в глазах брата и приготовилась взять палочки.
Но только она протянула руку, как её остановили.
Она недоумённо посмотрела на брата: — Второй брат?
— Второй брат сначала попробует! — Фу Цинвэнь, увидев её вопросительный взгляд, принял твёрдое решение.
Он положил кусочек в свою тарелку. Хотя запах действительно был очень приятным.
Но он всё ещё немного беспокоился и с решимостью отправил гриб в рот.
Фу Цинцянь, увидев действия брата, вдруг поняла, что он имел в виду.
Улыбка на её губах стала более горькой, чем плач, но в глазах светилась самая искренняя радость.
У неё самый лучший брат в этом мире, лучше всех!
— Мм, — Фу Цинвэнь проглотил гриб, с беспокойством и ожиданием ожидая реакции.
Но прошло довольно много времени, а никакой реакции не последовало, зато его желудок заурчал от этого вкусного кусочка.
— Вкусно, правда? — Фу Цинцянь, увидев странную реакцию брата, улыбнулась и сказала.
— Папа говорил, что их можно есть, а ты, Второй брат, не верил, — сказала она, не в силах больше сопротивляться этому вкусу.
Фу Цинвэнь хотел подождать ещё, но на мгновение не успел среагировать.
Он увидел действия Цинцянь и не смог её остановить.
— Я просто беспокоился, — Фу Цинвэнь, услышав слова Цинцянь, с лёгким оттенком беспомощности произнёс.
— Тогда Второй брат теперь может не беспокоиться, ешь быстрее! — Фу Цинцянь положила много грибов в тарелку брата, взглядом подгоняя его есть.
— Если бы книги отца всё ещё были здесь! — Глядя на сияющую улыбку Цинцянь, Фу Цинвэнь немного сдавленно произнёс.
Когда отец был жив, он всегда любил обнимать Цинцянь и рассказывать ей истории.
В то время он сам был озорным, не мог усидеть на месте и постоянно убегал играть.
Позже отец ушёл, и дома осталась только мать.
В итоге мать тоже заболела, и ему ничего не оставалось, как продать все книги отца.
Если бы эти книги не были проданы, такая умная Цинцянь наверняка смогла бы их понять.
Фу Цинцянь, услышав слова брата, подумала, что он вспомнил о книгах отца, потому что она сказала, что узнала о съедобных грибах из них.
— Ничего страшного, потом мы сможем купить много книг.
Тогда, Второй брат, у тебя будет всё, что захочешь! — Хотя она понимала, что купленные книги не будут такими же, как те, что оставил отец, она ничего не могла поделать.
Она лишь надеялась, что сможет купить много-много книг для брата, чтобы хоть немного облегчить его душевную боль. Фу Цинвэнь не думал, что его случайная фраза приведёт к созданию самой большой библиотеки в будущем.
Фу Цинвэнь, попробовав вкусные грибы, полностью успокоился.
Если бы не стемнело, он бы наверняка не удержался и потащил Цинцянь в горы собирать грибы.
~~~~~
— Второй брат, почему ты так торопишься! — Фу Цинцянь, увидев взволнованный вид брата, почувствовала себя беспомощной.
Казалось, только в такие моменты её Второй брат выглядел как девятилетний ребёнок.
Вчера вечером ей с трудом удалось его успокоить, но сегодня утром он снова начал волноваться.
— Пойдём быстрее, если нас кто-нибудь обнаружит, будет плохо, и разве ты не говорила, что они растут всего несколько дней?
Я боюсь, что если мы опоздаем, их уже не будет! — Фу Цинвэнь, увидев сонный вид Цинцянь, почувствовал лёгкое сожаление.
Но если Цинцянь не пойдёт, он сам боится ошибиться при сборе.
Вчера Цинцянь сказала, что грибы растут только в это время, и если не поторопиться, их не будет.
Сейчас он хотел немедленно броситься в горы и собрать все грибы.
Фу Цинцянь, услышав слова брата, беспомощно потёрла лоб.
Оказывается, то, что она говорила ему вчера вечером, он не пропустил мимо ушей, а, наоборот, зациклился на этом!
Вчера вечером она долго и упорно объясняла ему всевозможные "невозможно",
Но её Второй брат никак не реагировал. Она и подумать не могла, что сегодня утром все её "невозможно" превратились в "возможно".
— Второй брат, ты же сам говорил, что жители деревни утверждают, что грибы смертельны.
Поэтому, даже если они их обнаружат, они не будут их собирать.
Кроме того, я вчера говорила, что грибы растут всего несколько дней,
Но эти несколько дней ещё есть.
Так что, Второй брат, тебе совсем не о чем беспокоиться.
Гора такая большая, ты не сможешь собрать все грибы! — Фу Цинвэнь, конечно, понимал слова Цинцянь, но всё равно беспокоился.
Они с Цинцянь ещё так малы, и у них нет возможности зарабатывать деньги.
Вчера, попробовав грибы, приготовленные Цинцянь в курином бульоне, он подумал, что если продать эти грибы, то можно будет заработать.
Тогда он будет меньше беспокоиться.
Фу Цинцянь знала, что брат торопится, но, несмотря на слова, она быстро собралась и отправилась в горы.
Изначально она тоже планировала собрать побольше грибов в эти дни. Вчера она нашла самые распространённые грибы — вешенки.
Поскольку они самые распространённые, цена, естественно, не будет слишком высокой.
Наверное, здесь мало кто знает, что грибы съедобны.
Если она хорошо воспользуется этим, то, возможно, сможет решить проблему бедности до наступления зимы.
Если повезёт, то даже сможет достичь уровня "сяокан"!
Фу Цинвэнь не знал планов Цинцянь, он лишь с величайшей надеждой собирал побольше грибов.
Даже если их потом нельзя будет продать, их можно будет высушить, как сказала Цинцянь, и постепенно есть дома.
На этот раз с участием Фу Цинвэня эффективность, естественно, значительно возросла.
Когда Фу Цинцянь вчера вошла в своё пространство, она обнаружила, что грибы, которые она ранее бросила туда из гор, уже прижились в пространстве.
И, судя по всему, они очень хорошо растут.
Поэтому на этот раз она не собиралась больше класть их в пространство.
В конце концов, рост в пространстве всё ещё немного пугает.
Но использовать пространство для обмана при транспортировке всё ещё возможно.
Чтобы собрать грибы, они заранее приготовили обед и взяли его с собой.
В полдень они обедали прямо в горах, а затем продолжали собирать грибы.
К счастью, здесь никого не было, и это было самое лучшее время для роста вешенок.
За один день они собрали столько грибов, что получилась целая гора.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|