Глава 13 (Часть 1)

— Я же не прошу тебя писать, просто подражай речи других и тренируйся вместе с ребенком, — с улыбкой подбодрила ее Линь Сю.

Ли Сю Фан согласно закивала:

— Теперь я поняла. Я раньше жила в провинции H, а теперь переехала в провинцию S, и никто не слышит моего акцента. Просто повторяю за другими.

У Линь Сю было к ней дело. Поговорив еще немного о «методах воспитания детей», она спросила:

— Хотела у тебя узнать, есть ли хорошие ателье? Я знаю, у тебя много связей, ты наверняка знаешь больше меня.

Она имела в виду обычные портняжные мастерские, которых в ее будущем было полно на каждом углу, но сейчас все могло быть иначе. По ее воспоминаниям, до перехода текстильных фабрик из государственной собственности в частную оставалось еще несколько лет. Большинство ткачих и швей работали на фабриках, кто захочет брать частные заказы?

Сказав это, она достала из сумки то самое ярко-желтое платье и продолжила:

— Это привозная вещь, родные купили. Моя младшая золовка увидела и теперь устраивает истерики, тоже хочет такое. Но второе такое же не купить, вот я и подумала, может, можно найти кого-то, кто сделает копию.

Услышав про «истерики», Ли Сю Фан решила, что Чжан Сань Хуа — девочка лет пятнадцати-шестнадцати. Она взяла платье, осмотрела его и с завистью сказала:

— Да, оно не такое, как у нас здесь.

Она часто бывала в разъездах и действительно знала многое. Немного подумав, она сказала:

— Помнишь ту Сестру Сяо? Кажется, ее младшая сестра училась на швею.

Ли Сю Фан была очень решительной женщиной и в тот же день отвела Линь Сю к Сестре Сяо. Дверь открыла молодая девушка лет двадцати с аккуратной стрижкой каре, волосы заколоты набок. Она выглядела очень опрятно и энергично. Улыбнувшись, она поздоровалась:

— Сестра Ли, давно не виделись.

Войдя в дом, они увидели Сестру Сяо, которая вязала свитер. Обменявшись приветствиями, Ли Сю Фан сразу перешла к делу.

— Можешь показать мне платье? — спросила Младшая сестра Сяо, сидевшая рядом.

Линь Сю протянула ей платье.

Младшая сестра Сяо сразу поняла, что вещь дорогая. Она осторожно взяла его в руки, повертела, внимательно рассмотрела со всех сторон и через некоторое время покачала головой:

— Нет, это не получится. Сделать выкройку очень сложно, да и ткань… я никогда не видела такой необычной ткани.

Линь Сю не расстроилась, лишь кивнула в знак понимания. Она и не ожидала, что все получится сразу. Если бы это было так просто, разве стали бы продавать платье по такой высокой цене?

Наоборот, Сестра Сяо и Младшая сестра Сяо выглядели немного смущенными и пообещали поспрашивать об умелых мастерах.

Глядя на Сестру Сяо, Линь Сю кое-что вспомнила и спросила:

— А как ваш репетиторский центр набирает столько учеников?

Сказав это, она заметила неуверенность на лице Сестры Сяо. В конце концов, она работала не в «Радуге», и делиться методами с конкурентом ей было бы неприятно.

Но Линь Сю преследовала другую цель. Она сменила тему:

— На самом деле, я ищу людей, которые могли бы помочь с набором учеников в вечернюю группу продленного дня. Это не будет мешать другим репетиторским школам. Мы готовы платить за каждого приведенного ученика. Это можно делать в свободное время, как подработку.

Сестра Сяо, выслушав, заинтересовалась. В других репетиторских школах действительно не было вечерних групп продленного дня, так что целевая аудитория не пересекалась. Она спросила:

— Я тоже могу этим заниматься?

Линь Сю ободряюще кивнула:

— Это всего лишь подработка. Если ваш директор будет против, можно указать имя родственника в качестве рекомендателя.

Сестра Сяо задумчиво согласилась.

Закончив дела, Линь Сю забрала Чжан Янь Янь. Домой они вернулись поздно. В коридоре она увидела, что дверь их квартиры открыта, изнутри доносились оживленные голоса. Когда она вошла, младший деверь поздоровался с ней, но все остальные продолжали сидеть за столом, есть и пить.

— Невестка, садись скорее есть, — сказал младший деверь.

За столом сидели мужчины, пили и закусывали. «Подруги», о приходе которой говорила свекровь, не было. Стол был семейным, квадратным, «басяньчжо», и мужчины полностью его заняли, так что свекрови и младшей золовке пришлось сидеть на диване с тарелками в руках.

Хотя государство уже много лет пропагандировало «равенство полов», в девяностые годы в некоторых местах все еще сохранялся обычай «женщины не садятся за стол» с мужчинами. Друзья Чжан Цзи Туна, видя эту картину, лишь из вежливости крикнули:

— Тетушка, садитесь сюда!

— Вы гости, ешьте, ешьте, — поспешно ответила свекровь.

Линь Сю нахмурилась, подумав, что нужно как можно скорее найти способ съехать. Она положила еду себе и дочери и тоже села на диван.

— Почему ты так поздно вернулась? — недовольно спросила свекровь у Линь Сю.

Она была уже немолода, на кухне было душно, плита низкая, и от нарезки овощей у нее разболелись спина и поясница, вся взмокла. А когда она, наконец, приготовила еду и поставила на стол, сын с друзьями шумно расселись, не проявив к ней ни капли уважения.

Линь Сю опустила голову, положила ложку в тарелку дочери и тихо ответила:

— Это мой первый рабочий день, в школе было собрание.

Свекровь сердито нахмурила брови:

— Собрание не могло тебя так задержать? Похоже, ты совсем от рук отбилась, невестка. Дома не сидишь. Вот не принесешь зарплату в следующем месяце, я тебе покажу!

Чжан Сань Хуа вяло ковырялась в рисе. Ей хотелось взять еще еды, но она не хотела протискиваться к столу, где сидели мужчины. Она пожаловалась:

— Мой брат совсем распоясался.

Половину блюд приготовила она, а теперь не могла толком поесть.

— О, — только и сказала Линь Сю. Чжан Сань Хуа покосилась на нее и спросила:

— Брат мне ответил, сказал, что согласен купить мне платье. Невестка, давай на выходных пойдем покупать, хорошо?

Линь Сю проглотила рис и медленно ответила:

— Подожди пару дней. Твой брат не прислал денег. Я написала ему, спросила, но он занят и не ответил. Если будет время, напиши ему тоже, поторопи.

Чжан Сань Хуа подозрительно нахмурилась:

— У брата зарплата семьдесят юаней в месяц, как это у него нет денег? Не ты ли их припрятала в заначку?

После ее слов свекровь тоже устремила на Линь Сю подозрительный взгляд.

— Невестка, — настойчиво спросила старуха, — ты что, копишь себе заначку? Раньше я не помню, чтобы ты так часто жаловалась на нехватку денег.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение