Глава 14

Она подумала и, решительно подняв голову, сказала:

— Больше всего люблю маму, мама самая лучшая.

Потом добавила:

— Папу тоже люблю, но маму люблю чуточку больше.

Линь Сю рассмеялась. Сейчас Чжан Янь Янь была такой милой и мягкой, совсем не похожей на ту, какой станет, когда вырастет — с крашеными белыми волосами, в нелепой одежде. Каждый раз, когда отец пытался поговорить с ней по душам, она холодно захлопывала перед ним дверь. Даже Линь Сю, вырастившая ее, иногда чувствовала дистанцию между ними.

Размышляя об этом, она повела дочку съесть прохладное ледяное желе бинфэнь.

Ночь была тихой. Огни фонарей отражались в реке, мерцая и исчезая в темноте.

Прошлой ночью младший деверь с друзьями играл в карты до полуночи, из-за чего Линь Сю с дочерью плохо спали. Утром они посмотрели друг на друга, увидев темные круги под глазами.

Этот случай укрепил решимость Линь Сю съехать вместе с дочерью.

Раньше у Линь Сю не было особых мыслей о переезде. В прошлой жизни муж был категорически против. Он считал, что оставлять мать одну — непочтительно. Его мать была трудолюбивой женщиной, отец рано умер, и сыновья должны были проявлять сыновнюю почтительность.

А Линь Сю тогда была деревенской девушкой, не видевшей мира, мягкой по характеру и очень послушной мужу. Поэтому она безропотно прожила больше десяти лет в браке, похожем на вдовство, больше десяти лет была прислугой в семье Чжан, и в итоге не получила ничего хорошего.

Но теперь ее мысли были другими: зарплату она еще не получила, но новая работа уже нашлась. Настанет день, когда она сможет вырваться из этой беспросветности.

Этот день прошел для нее радостно, но она заметила, что и свекровь была в хорошем настроении. Старая госпожа Ду ничуть не сердилась на выходку младшего сына прошлой ночью, наоборот, выглядела очень довольной.

Странно, но и младшая золовка сегодня впервые не пошла на работу. Мать и дочь тихо перешептывались, а когда Линь Сю вошла, они нарочито замолчали и сменили тему.

Линь Сю не хотела вникать в их мелкие интриги, которые, скорее всего, были направлены против кого-то другого, и просто прошла в свою комнату.

После обеда Линь Сю неожиданно сообщили, что ее мать пришла в гости к семье Чжан.

Ее родной дом находился в деревне, в двадцати-тридцати ли от уездного города. У матери было четверо детей: два сына и две дочери. Линь Сю была самой младшей и самой умной, поэтому смогла в бедной деревне получить среднее специальное образование.

Мать Линь пришла не с пустыми руками: за спиной у нее была корзина с овощами со своего огорода, а в руках — лукошко с яйцами.

Матери Линь было за пятьдесят. Из-за постоянной работы в поле она выглядела иссохшей и худенькой. Прежде чем войти, она поздоровалась со старой госпожой Ду.

Свекровь пригласила мать Линь войти и выпить чаю, но без особого радушия.

Линь Сю знала, что свекровь презирает ее родню, считая их деревенщиной. Раньше, когда мать Линь приезжала навестить дочь, свекровь заставляла их общаться на улице, а сама посылала младшего сына забрать принесенные сватьей гостинцы.

Но сейчас мать Линь вошла в дом, и на лице свекрови появилось нетерпение.

— Сватья, давно не виделись, — сказала мать Линь, боясь испачкать цементный пол грязью с подошв. — Я только что продала овощи на рынке, вот и зашла ненадолго.

Она пришла удачно, около трех часов дня — не к обеду и не к ужину, видимо, зная, что ее не оставят поесть.

Принесенные матерью гостинцы свекровь уже сложила на стол. Придирчиво оглядев их, она спросила:

— Это все, что вы сейчас сажаете в деревне? Соседи говорят, что фрукты хорошо продаются.

Мать Линь вздохнула:

— Наша земля не подходит для фруктовых деревьев, плоды получаются горькими и терпкими.

Линь Сю увидела, как свекровь скривила губы, недовольная тем, что в этот раз принесли меньше, чем в прошлый. Она принялась рассуждать о том, какая плохая работа у крестьян, всем своим видом выказывая недовольство.

Линь Сю мысленно усмехнулась.

Мать Линь жалела младшую дочь и каждый месяц привозила ей овощи и другие деревенские продукты. Это стало семейной традицией. Иногда, если урожай был плохим и привозила она мало, старая госпожа Ду не упускала случая посплетничать. А ведь добираться из деревни в город было так тяжело! Транспорта не было, приходилось идти пешком, неся на спине несколько десятков цзиней груза несколько часов.

Тогда Линь Сю не смела и слова сказать. У нее не было работы, она была домохозяйкой, женщиной, которую содержал муж, — по определению ниже других.

Но теперь она думала иначе.

Ведь в известном ей будущем «домохозяйка» уже считалась признанной обществом профессией, и ее вклад в семью ничуть не уступал вкладу того, кто только зарабатывал деньги.

— Мама, вы ошибаетесь, — прервала ее Линь Сю. — Товарищ Председатель говорил, что крестьяне — великая сила и опора в строительстве государства. Работа не делится на высокую и низкую. Как вы можете говорить такие отсталые вещи?

Свекровь взглянула на нее:

— Ты сегодня что-то слишком разговорчивая?

Линь Сю улыбнулась:

— Мама, разве вы раньше не говорили, что я при гостях молчу, как истукан? Вот, исправляюсь.

Свекровь на мгновение потеряла дар речи, не зная, что возразить. Помолчав, она сказала:

— Ты просто хочешь меня разозлить.

Не было еще и четырех, как свекровь тактично намекнула матери Линь, что пора уходить — ужинать ее не оставят. Мать Линь все поняла и поднялась:

— Тогда до свидания, сватья.

— Мама, подожди, я тебя провожу, — встала Линь Сю.

Она посмотрела на палящее солнце за окном, вернулась за зонтиком, взяла мать под руку, и они вместе вышли.

Мать Линь была не из молчаливых, просто робела перед сватьей. Выйдя из дома Чжанов, она разговорилась, засыпая дочь вопросами:

— Как тебе живется в семье Чжан? Свекровь тебя обижает? Муж заступается?

Глядя на мать, которую не видела столько лет, Линь Сю едва сдержала слезы.

Мать Линь была простой, но мудрой деревенской женщиной. Когда-то она присмотрела для дочери подходящую партию — ровню по положению. Но Линь Сю без памяти влюбилась в красивого Чжан Чжун Цина и наотрез отказалась выходить за другого.

Мать Линь ничего не могла поделать с упрямством дочери и уступила.

Но она всегда очень любила Линь Сю. Позже, когда муж Линь Сю изменил ей и потребовал развода, мать поддержала ее решение развестись и жить самостоятельно.

Линь Сю не хотела волновать мать и, сдерживая слезы, сказала:

— Все хорошо. Он часто пишет письма, присылает деньги.

Мать Линь покачала головой:

— Вы молодые супруги, нельзя вам долго жить порознь. Ты спрашивала его, что он думает?

Линь Сю опустила глаза:

— Ну, в крайнем случае, будем жить каждый своей жизнью.

— Ты сама его выбрала, а теперь не хочешь жить с ним? Ведешь себя как ребенок! — неодобрительно посмотрела на нее мать. — Поговори с Чжун Цином нормально, выход всегда можно найти.

Линь Сю поспешно сменила тему:

— Мам, давай не об этом. Янь Янь говорит, ей очень понравилась мимоза, которую ты ей принесла. Целыми днями ее поливает, чуть не залила, если бы я не уследила.

При упоминании внучки на лице матери появилась улыбка:

— Эта девчонка-проказница такая хитрая! В прошлый раз увидела меня и сказала, что даст мне карманных денег. И где она только такое выдумывает?

Увидев, что на улице слишком жарко, Линь Сю повела мать в лапшичную внизу и заказала ей тарелку супа с лапшой.

В то время тарелки для супа с лапшой были размером с человеческое лицо. В супе плавали листья зелени, а красное масло чили выглядело невероятно аппетитно. Мать Линь ужасно разволновалась, все время повторяя, что Линь Сю зря тратит деньги.

Линь Сю смотрела, как она ест, и вдруг тихо сказала:

— Мам, ты больше не привози ничего. Им это не нужно.

Мать Линь с улыбкой согласилась, но Линь Сю знала, что она не приняла ее слова всерьез.

Глядя на изрезанное морщинами лицо матери, Линь Сю по необъяснимой причине почувствовала, как у нее сжалось сердце.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение