Глава 1. Взгляд на Родину (Часть 3)

Он решил перейти сразу к делу: — Я работаю в аукционном доме XX.

Приехал сюда, чтобы попросить профессора Ли оценить сучжоускую вышивку.

— Он посмотрел на меня и добавил: — Вы тоже её видели.

Я кивнула. Какое это имеет отношение ко мне?

Он продолжил: — Внизу вы сказали... Я думаю, вы говорили о той сучжоуской вышивке — «Вансянтай»?

Я облегчённо улыбнулась. Оказывается, вот в чём дело.

— Вы видели эту вышивку?

— Эти яркие глаза смотрели прямо на моё лицо.

Моё лицо горело: — Нет.

Эта картина, вероятно, называется «Вансянтай».

— Картина?

— Он внимательно посмотрел на меня, и я наконец встретилась с этими яркими глазами.

В них что-то блестело, словно слёзы.

Я постаралась как можно короче объяснить ситуацию и в конце сказала: — Тот эскиз я видела только мельком.

Выслушав, он опустил голову и немного помолчал, затем сказал: — Если эта картина была продана на Паньцзяюане, её будет трудно найти.

— У меня дома есть фотографии и копия, которую сделал мой папа.

Если хотите посмотреть, я завтра возвращаюсь в Пекин на праздники.

Если у вас будет время на длинных выходных, можете зайти ко мне.

Или я принесу фотографии, чтобы показать вам.

— Я утешила его: — Вещи с Паньцзяюаня, возможно, не подлинные.

Хотя я так сказала, в душе я уже была уверена, что та картина настоящая.

— Большое спасибо.

Завтра я уезжаю в Гонконг и, вероятно, ненадолго не вернусь.

— Он взглянул на меня и вдруг сказал: — На самом деле, в нашей работе нужно говорить об определённой судьбе.

Если хочешь получить что-то и получаешь, значит, есть судьба и доля.

Если не получаешь, значит, нет судьбы и доли.

Я улыбнулась: — Судьба?

Это слишком сложно понять...

— Например, вы, хотя и случайно, смогли по счастливой случайности увидеть эту вышивку и её эскиз.

А у меня есть эта сучжоуская вышивка «Вансянтай», но мне будет очень трудно снова увидеть ту картину.

— Его взгляд немного потускнел.

— Если есть судьба, мы снова встретимся.

— Как же мне хотелось утешить этого человека, отдать все свои силы и слова.

Но сказанные слова были такими бледными и бессильными.

Он, казалось, хотел что-то сказать, но остановился.

Молчание.

— Вы ещё помните ту картину?

— Он улыбнулся и тихо произнёс эти слова.

С каким же взглядом он произнёс эту фразу!

Казалось, в нём были потеря, надежда, безысходность.

— Это... — Как же хотелось помочь ему, но я действительно ничего не могла сделать. — Точно такая же, как та сучжоуская вышивка, только добавлена подпись из трёх иероглифов «Вансянтай».

Ничего нельзя было поделать, он, возможно, никогда её больше не найдёт.

— Стало немного пасмурно.

— сказал он.

Я подняла голову и посмотрела на небо. Оно было багровым. — Да.

Снова будет дождь.

Я проводила его до ворот университета.

Поздно вечером здесь горели только две тусклые уличные лампы, было холодно и пустынно.

В ночной мгле и тумане смутно виднелась клумба у стены.

— Что это за цветы?

— тихо спросил он.

— Танхуа!

— гордо сказала я. — Тот самый танхуа из выражения «танхуа цветёт лишь мгновение».

— О?

— Он с интересом сделал несколько шагов вперёд. — Цветут?

— Угу... — Я улыбнулась. — Цветут летом.

Я не видела.

Распускаются, наверное, около полуночи.

Он обернулся и улыбнулся мне. В тёмных сумерках его яркие глаза мерцали.

— Вы слышали историю о «Цветах Вэйто»?

— Он смотрел на ветви и листья танхуа и медленно произнёс.

— Нет.

Можете рассказать?

— Кажется, я хвастаюсь.

— Он самоиронично улыбнулся, но всё же рассказал: — Однажды благоухающий танхуа и садовник полюбили друг друга.

Небесный Владыка разгневался, отправил садовника на Гору Линцзю, чтобы тот стал монахом, дал ему имя Вэйто и велел забыть прошлое.

А цветок превратил в фитиль и зажёг перед столом Вэйто.

Однажды явилась Богиня цветов и спросила Вэйто, помнит ли он её.

Достопочтенный Вэйто уже достиг просветления и забыл её.

Забыл, когда-то они любили друг друга.

В полном отчаянии Богиня цветов нашла Будду и попросила его превратить её обратно в тот благоухающий танхуа.

Она знала, что каждый год в конце весны Достопочтенный Вэйто рано утром поднимается на гору, чтобы собрать свежую росу для приготовления чая Будде.

Она решила цвести только в это время, чтобы увидеться с Вэйто.

Весна сменяла весну, цветы распускались и увядали, но Вэйто всё равно не узнавал её.

Достопочтенный уже не мог вспомнить, что она когда-то любила его, и забыл, что сам когда-то глубоко любил её.

Танхуа стали называть «Цветы Вэйто» — «Танхуа цветёт лишь мгновение, только для Вэйто».

Выслушав историю, моё сердце вдруг дрогнуло.

Впервые ли я слышу эту историю?

Кажется, даже эта история так же знакома, как и он.

Он попрощался со мной: — Возможно, сегодня не дождусь, когда распустятся цветы.

Я пойду.

— До свидания.

— спокойно сказала я.

С трудом сдержала желание: очень хотелось сказать ему, что я его когда-то видела, его глаза мне необычайно знакомы, как тот «Вансянтай», как «танхуа, цветущий лишь мгновение», словно они всегда были в каком-то уголке моего сердца.

— Когда мы сможем увидеться снова?

— глядя, как его спина медленно исчезает в ночной мгле, спросила я себя.

Я долго стояла ошеломлённая, небо стало ещё темнее, влажный воздух был очень душным.

Однако, именно в этой влажной, тяжёлой сырости вдруг разлился освежающий аромат!

Танхуа расцвёл.

— Танхуа цветёт лишь мгновение.

— В тишине позади меня вдруг раздался чистый голос.

— Это ты? Испугал меня.

— Это был Гао Шицзюнь.

— Я пришёл навестить тебя.

— сказал он, но смотрел не на меня, а тихонько любовался распустившимся танхуа.

— Господин Чэн приходил к тебе?

— небрежно спросил Гао Шицзюнь.

Мне пришлось снова рассказать ему о случившемся с «Вансянтаем».

— Какое совпадение!

— Гао Шицзюнь засмеялся. — Он только что ушёл и снова пришёл спросить о тебе.

Вы знакомы?

— Нет.

— сказала я. Как мы могли быть знакомы?

Аромат танхуа становился всё сильнее, мы перестали говорить и молча любовались.

Не знаю, сколько прошло времени, упал белый лепесток.

Такое великолепие, как фейерверк, мимолётное.

— Сестра...

— позвал меня Гао Шицзюнь.

— Что?

— Мои глаза всё ещё не отрывались от танхуа.

— Пойдём, зачем смотреть, как они увядают.

— Я хочу ещё немного посмотреть.

— Пойдём.

— Он вдруг взял меня за руку. — Пойдём.

Я попыталась вырваться, но он не отпустил.

— Отпусти... — тихо сказала я.

Он отпустил. — Завтра я провожу тебя.

— Не нужно, я сама справлюсь.

Зачем мне провожатый?

— Тогда... Я уже купил тебе сладости и фрукты в поезд и оставил их у тебя в общежитии.

— Большое спасибо!

Я сама об этом забыла.

— Мне кажется, я, наверное, в прошлой жизни был тебе должен, поэтому в этой жизни мы и познакомились.

— Гао Шицзюнь, казалось, не слышал меня, продолжал идти и говорить сам с собой.

— Что за глупости?

Сколько тебе лет, а ты уже о прошлых и будущих жизнях говоришь.

— Я улыбнулась.

— Ладно, ладно.

Не буду говорить глупости.

Пошёл, если завтра смогу рано встать, то провожу тебя.

— Гао Шицзюнь повернулся и ушёл, не забыв помахать рукой на прощание.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Взгляд на Родину (Часть 3)

Настройки


Сообщение