Глава 1. Взгляд на Родину (Часть 3)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Он решил перейти сразу к делу: — Я работаю в аукционном доме XX.

Приехал сюда, чтобы попросить профессора Ли оценить сучжоускую вышивку.

— Он посмотрел на меня и добавил: — Вы тоже её видели.

Я кивнула. Какое это имеет отношение ко мне?

Он продолжил: — Внизу вы сказали... Я думаю, вы говорили о той сучжоуской вышивке — «Вансянтай»?

Я облегчённо улыбнулась. Оказывается, вот в чём дело.

— Вы видели эту вышивку?

— Эти яркие глаза смотрели прямо на моё лицо.

Моё лицо горело: — Нет.

Эта картина, вероятно, называется «Вансянтай».

— Картина?

— Он внимательно посмотрел на меня, и я наконец встретилась с этими яркими глазами.

В них что-то блестело, словно слёзы.

Я постаралась как можно короче объяснить ситуацию и в конце сказала: — Тот эскиз я видела только мельком.

Выслушав, он опустил голову и немного помолчал, затем сказал: — Если эта картина была продана на Паньцзяюане, её будет трудно найти.

— У меня дома есть фотографии и копия, которую сделал мой папа.

Если хотите посмотреть, я завтра возвращаюсь в Пекин на праздники.

Если у вас будет время на длинных выходных, можете зайти ко мне.

Или я принесу фотографии, чтобы показать вам.

— Я утешила его: — Вещи с Паньцзяюаня, возможно, не подлинные.

Хотя я так сказала, в душе я уже была уверена, что та картина настоящая.

— Большое спасибо.

Завтра я уезжаю в Гонконг и, вероятно, ненадолго не вернусь.

— Он взглянул на меня и вдруг сказал: — На самом деле, в нашей работе нужно говорить об определённой судьбе.

Если хочешь получить что-то и получаешь, значит, есть судьба и доля.

Если не получаешь, значит, нет судьбы и доли.

Я улыбнулась: — Судьба?

Это слишком сложно понять...

— Например, вы, хотя и случайно, смогли по счастливой случайности увидеть эту вышивку и её эскиз.

А у меня есть эта сучжоуская вышивка «Вансянтай», но мне будет очень трудно снова увидеть ту картину.

— Его взгляд немного потускнел.

— Если есть судьба, мы снова встретимся.

— Как же мне хотелось утешить этого человека, отдать все свои силы и слова.

Но сказанные слова были такими бледными и бессильными.

Он, казалось, хотел что-то сказать, но остановился.

Молчание.

— Вы ещё помните ту картину?

— Он улыбнулся и тихо произнёс эти слова.

С каким же взглядом он произнёс эту фразу!

Казалось, в нём были потеря, надежда, безысходность.

— Это... — Как же хотелось помочь ему, но я действительно ничего не могла сделать. — Точно такая же, как та сучжоуская вышивка, только добавлена подпись из трёх иероглифов «Вансянтай».

Ничего нельзя было поделать, он, возможно, никогда её больше не найдёт.

— Стало немного пасмурно.

— сказал он.

Я подняла голову и посмотрела на небо. Оно было багровым. — Да.

Снова будет дождь.

Я проводила его до ворот университета.

Поздно вечером здесь горели только две тусклые уличные лампы, было холодно и пустынно.

В ночной мгле и тумане смутно виднелась клумба у стены.

— Что это за цветы?

— тихо спросил он.

— Танхуа!

— гордо сказала я. — Тот самый танхуа из выражения «танхуа цветёт лишь мгновение».

— О?

— Он с интересом сделал несколько шагов вперёд. — Цветут?

— Угу... — Я улыбнулась. — Цветут летом.

Я не видела.

Распускаются, наверное, около полуночи.

Он обернулся и улыбнулся мне. В тёмных сумерках его яркие глаза мерцали.

— Вы слышали историю о «Цветах Вэйто»?

— Он смотрел на ветви и листья танхуа и медленно произнёс.

— Нет.

Можете рассказать?

— Кажется, я хвастаюсь.

— Он самоиронично улыбнулся, но всё же рассказал: — Однажды благоухающий танхуа и садовник полюбили друг друга.

Небесный Владыка разгневался, отправил садовника на Гору Линцзю, чтобы тот стал монахом, дал ему имя Вэйто и велел забыть прошлое.

А цветок превратил в фитиль и зажёг перед столом Вэйто.

Однажды явилась Богиня цветов и спросила Вэйто, помнит ли он её.

Достопочтенный Вэйто уже достиг просветления и забыл её.

Забыл, когда-то они любили друг друга.

В полном отчаянии Богиня цветов нашла Будду и попросила его превратить её обратно в тот благоухающий танхуа.

Она знала, что каждый год в конце весны Достопочтенный Вэйто рано утром поднимается на гору, чтобы собрать свежую росу для приготовления чая Будде.

Она решила цвести только в это время, чтобы увидеться с Вэйто.

Весна сменяла весну, цветы распускались и увядали, но Вэйто всё равно не узнавал её.

Достопочтенный уже не мог вспомнить, что она когда-то любила его, и забыл, что сам когда-то глубоко любил её.

Танхуа стали называть «Цветы Вэйто» — «Танхуа цветёт лишь мгновение, только для Вэйто».

Выслушав историю, моё сердце вдруг дрогнуло.

Впервые ли я слышу эту историю?

Кажется, даже эта история так же знакома, как и он.

Он попрощался со мной: — Возможно, сегодня не дождусь, когда распустятся цветы.

Я пойду.

— До свидания.

— спокойно сказала я.

С трудом сдержала желание: очень хотелось сказать ему, что я его когда-то видела, его глаза мне необычайно знакомы, как тот «Вансянтай», как «танхуа, цветущий лишь мгновение», словно они всегда были в каком-то уголке моего сердца.

— Когда мы сможем увидеться снова?

— глядя, как его спина медленно исчезает в ночной мгле, спросила я себя.

Я долго стояла ошеломлённая, небо стало ещё темнее, влажный воздух был очень душным.

Однако, именно в этой влажной, тяжёлой сырости вдруг разлился освежающий аромат!

Танхуа расцвёл.

— Танхуа цветёт лишь мгновение.

— В тишине позади меня вдруг раздался чистый голос.

— Это ты? Испугал меня.

— Это был Гао Шицзюнь.

— Я пришёл навестить тебя.

— сказал он, но смотрел не на меня, а тихонько любовался распустившимся танхуа.

— Господин Чэн приходил к тебе?

— небрежно спросил Гао Шицзюнь.

Мне пришлось снова рассказать ему о случившемся с «Вансянтаем».

— Какое совпадение!

— Гао Шицзюнь засмеялся. — Он только что ушёл и снова пришёл спросить о тебе.

Вы знакомы?

— Нет.

— сказала я. Как мы могли быть знакомы?

Аромат танхуа становился всё сильнее, мы перестали говорить и молча любовались.

Не знаю, сколько прошло времени, упал белый лепесток.

Такое великолепие, как фейерверк, мимолётное.

— Сестра...

— позвал меня Гао Шицзюнь.

— Что?

— Мои глаза всё ещё не отрывались от танхуа.

— Пойдём, зачем смотреть, как они увядают.

— Я хочу ещё немного посмотреть.

— Пойдём.

— Он вдруг взял меня за руку. — Пойдём.

Я попыталась вырваться, но он не отпустил.

— Отпусти... — тихо сказала я.

Он отпустил. — Завтра я провожу тебя.

— Не нужно, я сама справлюсь.

Зачем мне провожатый?

— Тогда... Я уже купил тебе сладости и фрукты в поезд и оставил их у тебя в общежитии.

— Большое спасибо!

Я сама об этом забыла.

— Мне кажется, я, наверное, в прошлой жизни был тебе должен, поэтому в этой жизни мы и познакомились.

— Гао Шицзюнь, казалось, не слышал меня, продолжал идти и говорить сам с собой.

— Что за глупости?

Сколько тебе лет, а ты уже о прошлых и будущих жизнях говоришь.

— Я улыбнулась.

— Ладно, ладно.

Не буду говорить глупости.

Пошёл, если завтра смогу рано встать, то провожу тебя.

— Гао Шицзюнь повернулся и ушёл, не забыв помахать рукой на прощание.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Взгляд на Родину (Часть 3)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение