Глава 9: Цуцзюй (Часть 1)

Госпожа Юй, заметив унылый вид младшего сына и выслушав объяснения учителя, тут же заявила, что хорошенько проучит Юй Ханьци, а затем перевела взгляд на Цзи Ин.

Она постучала Юй Ханьци по голове и потащила его извиняться перед Цзи Ин.

— Девушка Тан, этот мой негодник ничего не понимает. Вы пострадали, и я обязательно дам вам объяснение.

Юй Ханьци поднял голову и злобно посмотрел на Цзи Ин. — Матушка, это она первая схватила...

Сердце Цзи Ин замерло. — Это я...

Они оба не успели договорить, как заговорил Юй Да. — Юй Ханьци, хватит!

Юй Да, этот маленький юноша, выступил вперед и громко сказал: — Тетушка, это я велел Юй Ханьци сделать. Мне этот человек не нравится.

— Нет, госпожа Юй, это я первая подшутила... — Цзи Ин слышала, что госпожа Юй родом из семьи военачальника, и, вероятно, она строгая мать. Эти двое наверняка будут наказаны по возвращении, а Юй Да явно не хотел рассказывать о том, что произошло раньше.

Этот человек был преданным, и Цзи Ин не была тем, кто позволяет другим брать вину на себя. Поэтому она хотела высказаться, все прояснить и забыть об этом.

Но как только она хотела объяснить ситуацию, Юй Да резко прервал ее —

— Цзи Ин, замолчи! В глазах Юй Да кипел гнев, он прямо смотрел на Цзи Ин. В глубине его глаз поднялась тень, темная и тяжелая, с невыразимым устрашением. Цзи Ин на мгновение потеряла дар речи.

Госпожа Юй взглянула на Юй Да, в ее бровях промелькнула нотка беспокойства. Она задумчиво посмотрела на Цзи Ин.

Затем она повернулась к учителю и сказала: — Господин У, я сначала отведу этих двух негодников домой, а потом снова приду к вам просить прощения.

Учитель У согласился.

Госпожа Юй снова взяла Цзи Ин за руку. — Девушка Тан, сегодня вы пострадали. Я торопилась и ничего с собой не взяла. Возьмите пока этот мой браслет. В другой день я обязательно приведу этих двух негодников к вашей матушке, чтобы нанести визит. И хорошенько вас вознаградить. — Она сняла браслет и надела его на запястье Цзи Ин.

Цзи Ин, конечно, не осмелилась взять и поспешно отказалась.

Но кто бы мог подумать, что у госпожи Юй такая сильная хватка. Она сжала ее руку так, что Цзи Ин скривилась от боли, но не осмелилась показать этого. Браслет плотно сел на ее запястье.

Затем госпожа Юй увела Юй Ханьци.

Перед уходом Юй Да обернулся, кивнул ей, его взгляд был полон угрозы, ледяной до крайности.

Цзи Ин: ???

Что это значило?

В карете по дороге домой Цзи Ин все еще думала о значении взгляда Юй Да. Неужели он велел ей не болтать лишнего и молчать?

Днем ей еще нужно было идти на Цзаньхуа хуэй, чтобы засвидетельствовать церемонию награждения Тан Юэжу, и именно после обеда начиналось самое интересное.

Поскольку в последний день Цзаньхуа хуэй проводился большой конкурс, вход был разрешен как мужчинам, так и женщинам.

Дамы, присматривающие невест/женихов, приводили своих сыновей, и у молодых людей, понравившихся друг другу, была возможность пообщаться.

Старшие молчаливо предоставляли им возможность встретиться и пообщаться, что в просторечии называлось "собранием сватовства".

Тан Ечэн уже давно был увезен матушкой Тан.

Сейчас он скучал и неловко беседовал с девушкой Чжао из семьи тунчжи, которая была благородной и сдержанной. Они сидели напротив друг друга и не знали, о чем говорить.

Девушка Чжао сказала, что сегодня цветы расцвели очень красиво, в тысяче форм и оттенков, с легким или насыщенным ароматом, все было уместно. Он сказал, что танцовщицы на вчерашнем банкете танцевали очень хорошо, с размахом, тысячу песен и танцев не сосчитать. Девушка Чжао сказала, что семейное воспитание в семье Тан безупречно, у вашей сестры выдающийся талант, и молодой господин, должно быть, тоже очень образован. Тан Ечэн сказал, что позавчера он выиграл у молодого господина Ли в Павильоне Цюэ, играя в сверчков, и хвастался, что его сверчок — непобедимый генерал. От этих слов улыбка девушки Чжао становилась все бледнее, а лицо — все более недовольным. А Тан Ечэн, наоборот, говорил все более возбужденно, выставляя напоказ все свои развлечения и удовольствия... В конце концов, девушка Чжао встала, притворно улыбнувшись, сказала, что устала, и пошла выпить чаю и отдохнуть.

После ухода девушки Чжао Тан Ечэн скривил губы, налил себе чаю и медленно его пил. Затем, прождав еще четверть часа и не увидев возвращения девушки Чжао, он не придал этому значения, встал, вышел из беседки, вошел в цветочный коридор и увидел быстро идущую к нему свою дешевую пятую сестру Цзи Ин.

Он воскликнул "ой-ёй", быстро пошел навстречу. — Моя хорошая сестренка, ты только пришла, матушка тебя давно ждет. — Он подмигнул Цзи Ин. — Матушка ждет тебя в Хунъюаньгэ. Ты не знаешь дороги, я тебя отведу.

Цзи Ин не испытывала к этому дешевому брату никакой неприязни, просто удивлялась, почему он сегодня так возбужден и даже сам предложил провести ее. Она шла за Тан Ечэном. — Старший брат, Третья сестра получила первое место?

Тан Ечэн беззаботно ответил: — Получила, конечно. Еще получила горшок с двенадцатилепестковым пионом "Инь Жун Цзы Гуй" корончатой формы. Это редчайший экземпляр стоимостью в тысячу золотых.

Цзи Ин не очень разбиралась, но видя, как Тан Ечэн восхищается, поняла, что это, должно быть, выдающийся приз.

Тан Ечэн снова особо отметил этот пион, сказав, что его привезли из резиденции дуду Аньнаня. Изначально его должны были преподнести знатным особам во дворце, но пион нежный, и дорога из Аньнаня в Столицу далекая, перевозить его непросто. Поэтому, воспользовавшись случаем, его преподнесли старой госпоже Ван, матери дуду Аньнаня и сюньаня господина Вана. Старая госпожа Ван, услышав о Цзаньхуа хуэй, передала этот горшок с цветком госпоже Динго в качестве награды для победителя.

Цзи Ин кивала, соглашаясь с Тан Ечэном. Тан Ечэн взглянул на нее, увидел, что она смотрит на него с полным восхищением, почувствовал прилив сил и стал еще больше хвастаться.

Пока они разговаривали, они уже добрались до Хунъюаньгэ.

Девушки по двое-трое расходились, тихо беседуя. Среди них были и юноши, игравшие в Тоуху и шахматы.

Дамы собрались вместе, пили чай, делали икебану и болтали. Войдя, Цзи Ин увидела матушку Тан, разговаривающую с госпожой Динго. Рядом с ними сидели Тан Синьжу и Тан Юэжу.

Тан Юэжу, увидев приближающуюся Цзи Ин, метнула в нее взгляд, словно закаленный клинок. Однако Цзи Ин проигнорировала ее, подошла к матушке Тан и кокетливо сказала: — Матушка, я не опоздала! Посмотрите, Третья сестра на меня так смотрит, я испугалась. — Она прижалась к матушке Тан. Тан Синьжу, увидев это, уступила ей половину места. — Сестренка, иди, садись рядом со мной.

Матушка Тан с улыбкой сказала госпоже Динго: — Посмотрите, госпожа только что хвалила мою дочь, говорила, что завидует мне, а вот и пришла та, что требует внимания. — Хотя она так говорила, матушка Тан потянула Цзи Ин и усадила ее рядом с собой.

У Тан Юэжу перехватило дыхание. Она сидела рядом с матушкой Тан, а справа от нее была госпожа Динго. Теперь ей пришлось отодвинуть свой маленький тканевый стульчик на полшага назад, освободив место для Цзи Ин.

Госпожа Динго Цянь внимательно рассматривала Цзи Ин. Она увидела, что хотя черты лица у нее правильные, кожа желтоватая и грубая. Сразу видно, что ее не баловали в богатой семье. Она скорее напоминала обычную девушку с улицы — худощавая и диковатая.

Только ее глаза были особенно живыми и проницательными, излучая ум и живость —

Она слышала, что семья Бучжэнши Тана недавно признала приемную дочь. Вероятно, это и есть Пятая мисс.

Госпожа Динго не придала ей значения, лишь небрежно велела момо, стоявшей позади, достать ярко-желтый нефритовый кулон с инкрустацией и подарить ей в качестве подарка при встрече, после чего перестала обращать на нее внимание.

Вместо этого она продолжила разговор, сказав, что ей очень понравилась Тан Юэжу на этом Цзаньхуа хуэй, что у них есть какая-то связь, и что у нее есть маленькая дочь, озорная и подвижная. Она хотела бы пригласить Тан Юэжу пожить в ее поместье некоторое время, чтобы ее дочь тоже могла проникнуться ее талантом.

— Моя маленькая обезьянка, она уже двух учителей довела до ухода. Я приехала сюда, увидев Третью мисс вашего поместья, ее благородное сердце и изящный характер, ее талант подобен летящему пуху. Я хотела бы пригласить ее вместе с Шуин в наше поместье, чтобы они составили компанию моей дочери. Я только надеюсь, что она сможет научиться хоть капле таланта Третьей мисс, и тогда я буду спокойна. Госпожа, не волнуйтесь, на этот раз я также пригласила сестер из семьи юйши Лю.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение