Глава 8: Сон

Сегодня на Цзаньхуа хуэй Лю Шуин и Тан Юэжу разделили первое место, каждая получила по четыре цветка.

Более того, вскоре после возвращения в поместье им прислали подарки из Резиденции князя Динго, сказав, что это благодарность за сегодняшнюю помощь дочерей семьи Тан.

Матушка Тан была чрезвычайно обрадована и решила найти возможность нанести визит госпоже Динго.

Их семья Тан обычно не имела тесных связей с этими знатными семьями. Если бы им удалось породниться с Резиденцией князя Динго, это было бы очень полезно для их светских связей.

У князя Динго трое сыновей и одна дочь. Цзян Синьчжи — законный сын, остальные рождены от наложниц. Старший сын от наложницы уже женат, а двум младшим еще нет десяти лет, поэтому Цзян Синьчжи, наследник резиденции князя, действительно был желанным женихом.

Матушка Тан сказала Момо Чжан: — Ты говоришь, что госпожа Динго специально прислала человека, чтобы похвалить Юэжу. Неужели она присмотрела нашу Юэжу?

Момо Чжан ответила: — Наша Третья мисс красива снаружи и умна внутри, талантлива и выдающаяся. Каждый раз, когда госпожа берет ее с собой на приемы, все дамы, увидев ее, не могут не восхищаться. Госпожа Динго тоже увидела превосходство Третьей мисс.

— Жаль... — Матушка Тан также узнала, что князь Динго и губернатор Лю намерены обсуждать брак, и вздохнула: — Хотя наша семья Тан и знатного происхождения, по сравнению с Резиденцией князя мы все же уступаем.

Она присматривалась и разузнавала обо всех молодых талантах в двух провинциях Аньнаня.

Ее трем дочерям скоро предстояла церемония совершеннолетия, и ее беспокоили их браки.

Цзян Синьчжи был хорошей партией: хорошее происхождение, знатный род, красивый и талантливый, с безграничным будущим.

Хотя и говорят, что "войти в резиденцию князя — все равно что погрузиться в море", но для дочери выйти замуж за знатного человека — это хорошо как для нее лично, так и для семьи.

Матушка Тан вздохнула и махнула рукой: — Ладно. Если бы у Юэжу было происхождение Юйжу, я бы еще могла, не стесняясь, побороться за нее с семьей Лю.

Тан Юйжу — законная старшая дочь Тан Цюя.

Старшая мисс семьи Тан, законная дочь чиновника 3-го ранга, чья мать родом из Резиденции графа. Она — жемчужина в ладонях, которую лично воспитывала Старая госпожа Тан. Она живет в Столице с Тан Цюем и является настоящей "небесной избранницей".

Момо Чжан, услышав ее слова, поспешно велела слугам удалиться: — Госпожа, такие слова нельзя говорить при Третьей мисс, иначе это ранит ее сердце.

Матушка Тан сама поняла, что сказала лишнее. Она сказала: — С тех пор как вернулась Цзи Ин, я вижу, что Юэжу стала более задумчивой, и в ее улыбке появилось больше печали.

— Хотя я и хотела ее утешить, но такое ее состояние мне не нравится.

— Она не из моего живота вышла, и теперь знает свое происхождение, трудно гарантировать, что у нее не появится двойных мыслей.

— Цзи Ин после возвращения послушная и разумная, но я не могу восстановить ее истинную личность. В будущем ее брак определенно будет несправедливым из-за этого.

Момо Чжан тоже знала о внутренних терзаниях матушки Тан.

Для посторонних Пятая мисс — приемная дочь семьи Тан. Как можно сравнивать брак приемной дочери с браком законной дочери семьи Тан? Возможно, она даже хуже дочери от наложницы.

Но если объявить истинную личность Цзи Ин, то Третья мисс, которую семья Тан растила с детства и которая имеет прекрасную репутацию, может оказаться в невыгодном положении.

Какая знатная семья захочет жениться на крестьянке и смешивать кровь?

— Госпожа, к счастью, у нас есть еще два года, чтобы спокойно подумать. А вот брак старшего молодого господина — дело важное, — Момо Чжан сменила тему для матушки Тан. Ее слова напомнили матушке Тан о девушке из семьи Чжао Тунчжи, которую она видела сегодня.

Она велела официальной свахе разузнать подробности.

Этот разговор во дворе матушки Тан вскоре стал известен Тан Юэжу.

Она отослала служанок и в одиночестве в комнате разорвала нижнюю рубашку, которую делала для матушки Тан. В ее глазах читались обида и ненависть.

Конечно, сердце матушки изменилось по отношению к ней.

Только потому, что она не родная, матушка больше не заботится о ней.

Ха-ха, как она жалка! Она все еще считала ее родной матерью.

Конечно, только на себя можно положиться.

Она снова вспомнила сцены из недавних снов: они пошли в храм за городом, она и Цзи Ин одновременно упали с лошадей, а матушка заботилась только о Цзи Ин; а после того, как она выразила интерес к Цзян Синьчжи, матушка отговаривала ее, говоря что-то вроде "неравный брак".

А еще эти смутные, неясные сны: боль отравления, смерть, улыбка женщины в свадебном паланкине... Эти повторяющиеся сны постоянно мучили ее.

Теперь, похоже, все это правда. Она действительно может потерять все, потерять этот статус, а еще потерять жизнь.

Кто это во сне шептал ей на ухо о Цзян Синьчжи и неравном браке?

Ха-ха, она беззвучно рассмеялась.

Какой там неравный брак? Наверное, просто считали, что она недостойна!

Тан Юэжу смеялась, и слезы текли по ее лицу, попадая в рот, горькие и сухие.

За дверью послышался голос служанки. Она вытерла слезы, взгляд ее потемнел. Она взглянула на обрывки ткани на полу и с силой наступила на них.

Отныне она будет думать только о себе.

Что за Цзи Ин, что за матушка, что за поместье Тан — всего лишь ступеньки на пути к замужеству в Резиденции князя.

— Сичунь, — она велела служанке войти и сказала: — Убери это. Нам пора отправляться на Цзаньхуа хуэй.

Сегодня был последний день Цзаньхуа хуэй. Она уже получила одиннадцать цветов; судя по вчерашней ситуации, если не произойдет ничего особенного, она станет победительницей Цзаньхуа хуэй.

Она как обычно пошла во двор матушки Тан. Проходя мимо двора Цзи Ин, она увидела, что та выходит. Они столкнулись.

Тан Юэжу увидела, что служанка Цзи Ин несет книжный мешок: — Сегодня не идешь на Цзаньхуа хуэй?

Цзи Ин ответила: — Сегодня счастливый день для сестры. Как я могу не пойти и не засвидетельствовать твою славу?

— Я сначала сдам домашнее задание в академии, а потом приду.

Тан Юэжу с улыбкой подошла, вынула домашнее задание из ее книжного мешка, затем взмахнула рукой, и задание разлетелось, упав в грязь на дорожке и испачкавшись.

— Третья мисс, это... — Чжуцин, несшая книжный мешок, не ожидала этого и в панике бросилась собирать.

Цзи Ин остолбенела. Эта сестра сошла с ума?

Открыто устраивает сцены?

— Ой, Пятая сестра, у меня рука устала... — Она с невинным видом тоже наклонилась собирать задание, приговаривая: — Смотри, какая я неуклюжая. Ты ведь не сердишься на меня, Пятая сестра?

— Нет, — Цзи Ин с улыбкой приняла собранные ею листы. Увидев, что несколько листов с написанными иероглифами уже испачканы грязью, она с улыбкой на лице сказала: — Сестра ведь не специально.

— Конечно, я не возражаю.

— Хорошо, что не возражаешь, — Тан Юэжу, сдерживая улыбку, взглянула на ее почерк и многозначительно сказала: — Некоторые вещи, если их упустить, то сколько бы ни старался, все равно будешь отставать. Привыкай.

— Сестра правильно учит, — Цзи Ин собрала листы, положила задание обратно в книжный мешок, снова повернулась и улыбнулась Тан Юэжу, затем похлопала Чжуцин по спине: — Ты иди подожди меня у входа.

В это время Тан Юэжу тоже собиралась уходить. Цзи Ин окликнула ее: — Третья сестра.

Тан Юэжу обернулась. Цзи Ин резко врезалась в нее, сбив ее с ног. Тан Юэжу упала прямо в грязь, и ее одежда полностью испачкалась.

Цзи Ин поднялась с нее, с выражением досады: — Ой, какая же я неуклюжая, даже ходя, могу упасть!

— Третья сестра, скорее вставай, ты в порядке? Ой, твоя юбка испачкалась, скорее иди переоденься, иначе опоздаешь на Цзаньхуа хуэй.

Она хлопнула себя по лбу, осторожно: — Третья сестра, ты ведь не рассердишься на меня? Когда я только вернулась, ты говорила, что будешь ко мне снисходительна, что простишь меня, что бы я ни сделала.

— Ой-ой-ой, я опаздываю! Третья сестра, я извинюсь перед тобой, когда вернусь!

Сказав это, она пулей убежала. Конечно, она побежала не в академию, а потащила Чжуцин во двор матушки Тан, с выражением лица, готовым заплакать, достала свое домашнее задание и сказала, что не смеет идти в академию, потому что задание так испачкано, и учитель точно не оставит ее в покое.

Матушка Тан, конечно, спросила причину. Цзи Ин запиналась, выглядела обиженной и притворялась "белым лотосом", а Чжуцин бойко пересказала весь процесс.

Затем матушка Тан утешила Цзи Ин. Перед уходом она также рассказала о своей мести Тан Юэжу: — Я разозлилась и толкнула сестру, испачкав ее одежду.

— Сестра, наверное, меня ненавидит.

Матушка Тан утешила ее: — Ничего страшного, иди сначала в школу. Иди.

Цзи Ин с удовлетворением отправилась в академию.

Хех, кто не умеет притворяться "белым лотосом"? Разве можно ее обмануть, подстроив словесную ловушку?

Тан Юэжу сошла с ума и набросилась на нее, а она должна просто терпеть? Она явно не понимает главного. Раз так, она не скажет ей, что Тан Синьжу на самом деле — закулисный босс.

Она не дура.

Матушка Тан сейчас испытывает к ней чувство вины. Разве она будет, как главная героиня, страдать и терпеть обиды, позволяя этим людям издеваться над собой?

Сдав домашнее задание и вернувшись на свое место, она обнаружила, что ее сосед по парте Юй Ханьци сегодня не пришел, и почувствовала себя еще лучше.

Наконец-то можно было насладиться тишиной.

Но в середине урока этот медвежонок снова пришел. Придя, он сразу же злобно посмотрел на нее.

Цзи Ин не придала этому значения. А потом этот медвежонок, воспользовавшись ее невнимательностью, неизвестно откуда достал маленькие золотые ножницы и отрезал прядь ее длинных волос.

Цзи Ин тут же вскочила, схватила его и позвала учителя.

Учитель был удивлен и разгневан. Он схватил Юй Ханьци, ударил его по руке доской, а затем вывел его наружу. После этого он позвал и Цзи Ин.

Медвежонок, которого учитель бил, плакал, его большие глаза были красными. Учитель был в ярости: — Мальчишка!

— Я не обращал внимания на твои прогулы раньше, но теперь ты совсем распоясался.

— Гнилое дерево нельзя вырезать, стену из навоза нельзя оштукатурить! Когда придет госпожа Юй, ты вернешься и будешь размышлять над своим поведением!

Юй Ханьци надул губы, крепко сжимая в руке золотые ножницы. Учитель выхватил их, снова ударил его по руке доской, и рука его распухла.

Цзи Ин послушно сидела. Учитель сказал ей: — Сегодняшний проступок — его вина. Успокойся. Когда придет госпожа Юй, старик обязательно заставит ее возместить тебе ущерб и хорошенько накажет этого мальчишку!

Цзи Ин пришла в себя. Юй Ханьци, наверное, отрезал ей волосы, чтобы отомстить за Юй Да.

Она потрогала свои волосы и почувствовала себя виноватой. Она первая вырвала волосы у Юй Да, так что, по сути, ее вина была больше.

Девушка, которая дерется с ребенком младше ее на несколько лет и вырывает ему волосы, — это звучит не очень красиво.

Она неловко хотела заступиться за Юй Ханьци, но учитель, очевидно, не слушал: — Не говори ничего. Это произошло на моем уроке, и старик сам разберется.

— Нет, я, учитель...

— Госпожа Юй, вы пришли! — Учитель, увидев, что госпожа Юй уже пришла, вывел Юй Ханьци наружу.

Цзи Ин увидела, что Юй Да тоже идет за госпожой Юй. Его глаза тяжело смотрели на нее, а затем перешли на распухшую руку Юй Ханьци.

Все кончено.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение