Глава 7: Цзаньхуа хуэй (Часть 1)

Найдя подходящее место, Цзи Ин вскоре увидела, что начался последний раунд конкурса оценки.

Оценка — это наука. Сегодня на Цзаньхуа хуэй любовались цветами и выбирали Короля цветов сегодняшнего дня.

Она быстро увидела группу людей, направляющихся к Цзиньцзылань у Трехстороннего павильона.

Цзи Ин стояла у окна. Благодаря хорошему зрению главной героини Лю Цуйхуа, она могла ясно видеть движения каждого.

Скрытое соперничество между девушками, восхищение госпожи Динго Цзиньцзылань, включая тайный взгляд Тан Синьжу на госпожу Динго, а также близкое и превосходное выражение лица Лю Шуин рядом с госпожой Динго.

Казалось, она считала госпожу Динго своей старшей родственницей, держалась очень близко, и госпожа Динго позволяла ей такую близость, даже с некоторой преднамеренностью.

А где же Тан Юэжу?

Цзи Ин прищурилась, огляделась, но не увидела ее.

Хм?

Куда делся этот человек?

В то же время Тан Юэжу тоже искала Цзи Ин. Ее служанка Сичунь, поискав повсюду, пришла доложить: — Барышня, Пятой мисс не видно, и у госпожи ее тоже нет.

— Ты поищи еще в Хуатине и за пределами сада. Как найдешь, скажи, что госпожа хочет, чтобы она пришла в Трехсторонний павильон.

— Иди. — В глазах Тан Юэжу что-то блеснуло. Она, взяв с собой Баоцинь, направилась к Трехстороннему павильону. Сичунь, получив приказ, ушла.

Когда Тан Юэжу появилась у Трехстороннего павильона, Лю Шуин надувшись сказала: — Как ты только сейчас пришла? Мы уже все оценили. Я считаю, что этот горшок с Цзиньцзылань достоин звания сегодняшней Цветочной королевы. А ты как думаешь?

Тан Юэжу незаметно взглянула на госпожу Динго и заметила, что в ее глазах промелькнула улыбка, когда та услышала слова Лю Шуин.

Она потянула Лю Шуин на шаг вперед, указывая на этот горшок с Цзиньцзылань, и сказала: — Тысячелетняя чистота и верность — это этот цветок. Не стремится к славе, лишь к дымке и туману.

— Изящный облик, выдающийся характер.

Она небрежно оценила цветок, и глаза госпожи Динго загорелись. Она поманила Тан Юэжу: — Ты, должно быть, дочь Бучжэнши Тана. Действительно, талантлива.

Тан Юэжу слегка поджала губы, держалась с достоинством, улыбка была чистой и красивой: — Госпожа преувеличивает.

Затем ее зрачки слегка сузились, и она вскрикнула: — Госпожа, осторожно!

— А-а-а-а-а! — кто-то закричал. — Жаба! Скорее, помогите!

Из огромного цветочного горшка выскочили два черных живых существа и бросились прямо к госпоже Динго. Одно уже взобралось на ее юбку. Госпожа Динго дрожала, а другое металось повсюду, вызывая крики.

Тан Юэжу была еще более потрясена и не могла дышать, но в то же время в ее глазах промелькнула нотка безумия и радости.

Правда, она не ожидала, что картина из ее сна сбудется!

С тех пор как она очнулась после падения в воду, ей начали сниться сны. Образы в них были размытыми, лица неясными, но эта сцена была совершенно четкой — теперь все из ее сна разворачивалось перед ее глазами.

— Баоцинь! — Она схватила Баоцинь за руку, ее тело дрожало, голос был полон скрытого возбуждения и трепета, почти подавляя страх: — Иди, спаси, спаси госпожу, раздави их.

Баоцинь, получив приказ, быстро поймала жабу, метавшуюся по госпоже Динго, и раздавила ее ногой.

Лицо госпожи Динго было бледным. Тан Юэжу поспешила поддержать ее, чувствуя, что ее рука напряжена.

Она утешала: — Госпожа, госпожа, все в порядке, моя служанка уже убрала ее.

— Я помогу вам... — Не успела она договорить, как другую жабу тоже раздавила Баоцинь. Перепуганная толпа постепенно успокоилась.

В это время прическа Лю Шуин растрепалась, маленькая служанка защищала ее, держась подальше, а ее юбка была порвана, она выглядела очень жалко.

Еще одна служанка в панике упала в воду — в этот момент люди с длинной галереи бросились туда, чтобы спасти служанку, и тщательно осмотрели Цзиньцзылань.

Госпожа Динго, еще не оправившись от шока, все еще держала Тан Юэжу за руку.

Тан Юэжу заботливо и надежно защищала ее. Баоцинь уже убрала трупы жаб. Тан Юэжу спросила: — Госпожа, вы в порядке?

Госпожа Динго похлопала ее по руке и с восхищением сказала: — Благодаря тебе и твоей служанке. Она умная девочка.

Тан Юэжу застенчиво опустила голову: — Моя служанка выросла в крестьянской семье. Сегодня я случайно взяла ее с собой. Это все благодаря вашему великому счастью, госпожа, хорошо, что с вами все в порядке.

— Я пойду посмотрю на свою сестру, она сильно испугалась.

— Иди, — сказала госпожа Динго, уже вернув свое обычное выражение лица, нежное и благородное. Она велела служанке вернуться в боковые покои для отдыха.

Несколько других дам и барышень последовали за ней.

А Тан Синьжу стояла ошеломленная. Служанка Лю Шуин наступила на край ее юбки, испачкав ее.

Что еще больше расстроило ее, так это то, что Лю Шуин поняла, что она намеренно порвала ее юбку, и тот полный ненависти взгляд, брошенный на прощание, заставил ее сердце тревожно биться.

Тан Юэжу уходила последней вместе с ней. Тан Синьжу уже пришла в себя и с непонятным выражением лица сказала: — Сегодня ты действительно произвела фурор.

Тан Юэжу лишь улыбнулась и сказала: — Жаль, что Пятая сестра не пришла.

Почему Цзи Ин не пришла? Неужели она тоже могла это предвидеть?

Цзи Ин, стоявшая у окна на втором этаже, наблюдала за всем происходящим. Ее сердце тревожно билось: Тан Юэжу действительно не та, кем кажется?

Интересно, что с ней произошло? Неужели она тоже попала в книгу, как и она?

Но как бы то ни было, одно можно сказать наверняка: эта Тан Юэжу очень настороженно относится к ней, и, судя по тому, как она заботливо поддерживала госпожу Динго, она все еще заинтересована в Цзян Синьчжи.

Увидев, что все расходятся, она тоже приготовилась закрыть окно и спуститься вниз.

В этот момент ей в спину попал маленький камень. Цзи Ин вскрикнула от боли и обернулась. Еще один маленький камень полетел и попал ей в лоб. Она схватилась за лоб и разозлилась.

— Кто это? — Она сделала несколько шагов вперед. — Выходи!

— Ха-ха, я же говорил, что отомщу! — Юй Ханьци выпрыгнул из-за деревянной конструкции. — Я долго тебя искал. Думала, спрятавшись здесь, сможешь избежать мести?

Этот медвежонок!

У Цзи Ин дергался лоб. Она схватила Юй Ханьци за воротник: — Как ты сюда пробрался? Осторожно, я скажу твоей маме, что ты сбежал с уроков!

Юй Ханьци был очень мстительным. Вчера в академии Цзи Ин, устав от его приставаний, проучила его.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение