Глава 2: Семья Тан (Часть 1)

Все познакомились, пора было обедать. Слуги накрыли на стол.

Увидев этот обед, Цзи Ин сразу вспомнила описание семьи Тан в книге.

Семья Тан была очень богата и влиятельна.

В книге семья Тан описывалась как императорские торговцы, похожие на Цзяннинское ткацкое управление времен династий Мин и Цин, которые занимались закупками для императорской семьи и ее родственников.

Их семья Тан, а также семья Ху из Цзянбэя и семья Цюй из Цзяннаня были императорскими торговцами. Семья Тан была одной из них.

Тан Цзинь был представителем семьи Тан по коммерческим делам. Хотя он и имел официальный статус, это была лишь номинальная должность.

Настоящим чиновником был старший брат Тан Цзиня, Тан Цюй, который служил юаньвайланом 3-го ранга в столице.

Тан Цзинь в поместье отвечал за различные закупки и бытовые дела, действуя в связке со своим старшим братом Тан Цюем, который служил в столице, и они взаимно полагались друг на друга.

В книге Тан Цзинь описывался как человек жестокий и неблагодарный, но при этом ветреный и бессердечный. Он был очень влюблен в матушку Тан и считал своей обязанностью возродить семью ради ее интересов.

Она притворилась робкой и взглянула на Тан Цзиня. У Тан Цзиня было бледное лицо, рост более семи чи, он был элегантен и внушителен. Увидев робкий вид Цзи Ин, его недовольство рассеялось, сменившись жалостью. Он кашлянул: — Все садитесь.

— Сегодня семейный обед, не нужно церемониться.

Матушка Тан поприветствовала Цзи Ин.

Цзи Ин ела с большим удовольствием.

Изысканные блюда, ароматные сладкие фруктовые вина — все было великолепно на вид, запах и вкус.

В конце концов, она прожила здесь почти пять дней и не ела ничего хорошего.

Только этот обед дал ей почувствовать вкус еды из богатой семьи.

Конечно, она поступила правильно, решив жить за счет родителей.

Цзи Ин ела с удовольствием, а красивая женщина, матушка Тан, глядя на нее, начала испытывать сильную жалость, и ее глаза наполнились слезами.

Ее дочь настрадалась. Условия в крестьянской семье были тяжелыми. Видя худое и истощенное тело дочери, ее смуглую кожу, грубые руки, она почувствовала невыносимую боль в сердце и снова заплакала.

— Мое дитя настрадалось, — плакала она, не в силах остановиться.

Тан Цзинь поспешил утешить жену, а Тан Юэжу встала и прижалась к матушке Тан, с выражением печали и вины: — Матушка, перестаньте плакать. Это все моя вина, что сестра не могла вернуться домой. В будущем я обязательно отдам все, что у меня есть, чтобы компенсировать сестре.

— Да, теперь, когда сестра вернулась, матушка, успокойтесь, — утешала и Тан Синьжу.

— Если вы расстроите свое здоровье, отец и мы все будем очень переживать. Ин'эр, быстро утешь матушку. Матушка с материнским сердцем так долго ждала тебя, — сказала Тан Юэжу Цзи Ин, намекая, что ее приезд вызвал эмоциональные переживания у матушки Тан и ухудшил ее здоровье.

Многие подходили утешать матушку Тан. Тан Цзинь с легким недовольством смотрел на Цзи Ин. С тех пор как он узнал о ней и привез ее обратно, матушка Тан плакала уже несколько раз, сильно исхудала, ее красота померкла, и ему тоже было очень больно.

Цзи Ин, которая ела, была вынуждена положить палочки, чувствуя себя крайне беспомощной.

Она очень хотела просто спокойно поесть. Почему ей снова пришлось участвовать в этой драме "мать и дочь узнают друг друга, ты плачешь, и я плачу"?

Но она не могла не подыграть. Поэтому она тут же покраснела глазами, с плачем оттолкнула Тан Юэжу, бросилась в объятия матушки Тан и снова громко заплакала, повторяя почти те же слова, что и при входе в поместье.

Затем матушка Тан, выплакавшись, почувствовала облегчение, отпустила Цзи Ин, снова улыбнулась и дала обещание: — Ин'эр, не волнуйся.

— Отныне ты больше никогда не будешь страдать. Матушка хорошо тебя вознаградит.

Цзи Ин с чувством сильно кивнула: — Я верю матушке и отцу.

— Я также буду хорошо относиться к матушке и отцу. — Она смотрела на Тан Цзиня и матушку Тан с выражением сыновней любви.

Такое поведение порадовало Тан Цзиня и матушку Тан, и только после этого Цзи Ин спокойно доела остатки обеда.

Она съела три миски риса, чем всех удивила.

Остальные еще ничего, но Тан Синьжу уже смотрела на Цзи Ин свысока, как на голодного призрака, переродившегося.

Она посмотрела на темное и простоватое лицо Цзи Ин, на ее худое и слабое тело, а затем на красивое, нежное и бледное лицо Тан Юэжу. Она сохраняла невозмутимое выражение лица, но сказала: — Сестре нужно хорошо позаботиться о себе. Волосы тусклые и желтые. У меня есть мазь для роста волос и пилюли для поддержания ци. Завтра я велю кому-нибудь прислать их сестре.

— Сестра, хорошо используй их, и, я уверена, скоро твоя кожа станет такой же белой, как снег, как у Юэжу.

Как только Тан Синьжу сказала это, Тан Юэжу почувствовала себя немного неловко, но быстро пришла в себя: — Ин'эр, ты только приехала. Двор, который матушка приготовила для тебя, еще ремонтируется. Ты поживешь со мной, и все, что у меня есть, можешь использовать.

Она взяла Цзи Ин за руку и с улыбкой сказала: — Отец и матушка любят нас и пригласили учителей, чтобы научить нас читать и писать. Сестра приехала поздно, может, я научу тебя основам?

Даже бездельник Тан Ечэн сказал: — Сестренка, если захочешь купить румяна или пудру, просто пошли кого-нибудь сказать брату.

Это было неуместно. Тан Цзинь взглянул на своего старшего сына, но увидев, как его дочери демонстрируют сестринскую любовь, он не стал его отчитывать.

Матушка Тан, глядя на трех дочерей, почувствовала, что ее горе уменьшилось наполовину: — Вы все хорошие дети.

— Двор Цзи Ин находится в Цифангэ, недалеко от водного павильона. Пока поживи там. — Затем она дала Цзи Ин несколько момо, чтобы те прислуживали ей, и отвела ее в Цифангэ.

Цзи Ин последовала за момо в свое жилище. Она осмотрела окрестности, вид был неплохой, планировка и убранство двора тоже были в порядке.

Два ряда домов, расположенных в живописном порядке.

Служанки и слуги суетились. Момо воспользовалась случаем, чтобы рассказать о планировке двора и именах служанок, а также о расположении различных дворов и распределении персонала в поместье.

Цзи Ин рассеянно слушала, время от времени задавая вопросы о ситуации.

Когда служанки закончили убирать ее спальню, она вошла и увидела, что убранство неплохое, в теплых тонах.

Но ей не понравилась кровать с вышивкой — она была слишком большой и очень жесткой.

Эх, привыкла к мягкому матрасу, не будет ли от этого болеть спина?

Но как только она хотела попросить маленьких служанок постелить еще несколько тюфяков, вместе пришли Тан Юэжу и Тан Синьжу.

За ними следовали две женщины и трое маленьких "редисок".

Цзи Ин узнала, что эти две женщины — младшие жены ее отца Тан Цзиня, а маленькие "редиски" — ее дешевые младшие братья, рожденные от наложниц.

Младшие жены пришли с маленькими "редисками", чтобы разведать обстановку и посмотреть, как у нее дела.

Маленьким "редискам" было по шесть-семь лет, они с любопытством смотрели на нее. Две наложницы принесли небольшие подарки, сказав, что это подарки при встрече.

Тан Синьжу начала разговор: — Это мазь для роста волос и пилюли для поддержания ци, о которых я говорила. Сестра, возьми их.

— Посмотри, чего еще не хватает в твоем дворе, и скажи мне, я принесу тебе. — Затем она взглянула на Тан Юэжу и многозначительно сказала: — Ты страдала в семье Лю больше десяти лет, много лет терпела лишения.

— Говорят, у сестер-близнецов сердца связаны, но как же жаль, что я не знала, где ты, и никогда не думала, что у меня есть родная сестра, которая страдает где-то там. Прости меня.

Услышав это, Цзи Ин почувствовала, как ее сердце дрогнуло. Она поняла, что Тан Синьжу собирается устроить что-то нехорошее.

В ее голове всплыл отрывок из оригинала: кажется, когда главная героиня вернулась, тоже был такой момент. Группа людей пришла посмотреть на нее, и Тан Юэжу подстроила ей ловушку, заставив ее думать, что эти трое братьев от наложниц и их матери — хозяева семьи Тан и очень дружелюбны к ней. Поэтому главная героиня отдала вещи, которые ей дала матушка Тан, этим трем маленьким "редискам", чем нарушила запрет матушки Тан.

На самом деле матушка Тан больше всего ненавидела этих двух наложниц и их детей, рожденных от наложниц, и из-за этого у нее было много конфликтов с Тан Цзинем.

В поместье Тан две наложницы были словно невидимые. На этот раз они пришли по наущению Тан Юэжу.

Затем ее "добрая" сестра Тан Синьжу подлила масла в огонь, используя наложниц и маленьких "редисок" как предлог, чтобы вызвать жалость к тяжелой жизни главной героини в крестьянской семье, а затем сравнила ее с роскошью богатых семей, подтолкнув главную героиню Лю Цуйхуа высказать слова обиды на матушку Тан.

В конце она также подтолкнула наивную главную героиню, не знающую запретов богатых семей, высказать тоску по приемным родителям.

Эти слова были пересказаны момо матушке Тан.

Матушка Тан посчитала, что эта дочь неблагодарна и таит на нее обиду, снова проплакала всю ночь и болела около полумесяца.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение