Глава 1: Цзи Ин

Настоящая дочь умела заниматься земледелием.

А Цзи Ин не умела. Цзи Ин умела только есть и играть в телефон.

Поэтому сейчас ее мать, матушка Лю, крутила ей ухо и ругала: — Ты, ленивая девчонка, как ты стала такой капризной после сна? Ничего не умеешь! Думаешь, ты какая-то барышня из богатой семьи?

Цзи Ин прикрыла ухо: — Больно, больно, матушка, полегче.

— Так ты знаешь, что такое боль? — матушка Лю оживилась и стала крутить сильнее.

Эта девчонка позавчера была в порядке, а сегодня утром проснулась и даже готовить не умеет. Еду готовила старшая дочь. Потом ей сказали пойти полоть поле, а она выдернула рассаду овощей.

Ей сказали постирать одежду, а она чуть не выбросила ведро в канаву. Эта расточительная девчонка одержима?

Цзи Ин хотела плакать, но слез не было. Она правда не умела.

Пожалуйста, пусть сюжет развернется быстрее. Пусть ее дешевые настоящие родители поскорее найдут ее.

Она правда не умеет заниматься земледелием. "Ленивые конечности, не различает пяти злаков" — это про нее.

Старшая сестра пришла спасти ее. Матушка Лю наконец отпустила ее. — Иди наруби дров для сестры и разожги печь.

В полях еще куча дел.

Цзи Ин осторожно разжигала печь. Старшая сестра сказала: — Цуйхуа, ты себя где-то плохо чувствуешь?

— Я же говорила тебе не ходить вчера вечером на тот могильный холм, а ты не послушала. Может, ты разгневала какого-то предка?

— Ты весь день сегодня не в себе.

Цзи Ин (внутренне): Твоя сестра уже сменила оболочку.

Старшая сестра болтала, помешивая еду.

О том, как тот Эр Гоуцзы из Восточной деревни пошел к Сан Я на Западном конце, и как собака плотника Ли утащила вяленое мясо у соседа.

Ту молодую вдову в Западной деревне снова избила свекровь. Говоря это, Цзи Ин уловила главное.

Она сказала, что несколько дней назад в деревню приехало много незнакомцев, расспрашивали обо всем и узнавали возраст некоторых девушек.

Неужели это похитители приехали разведать обстановку?

Цзи Ин вздрогнула всем телом. Это семья Тан приехала.

После приезда семья Тан рассказала правду, а затем ее мать попросила денег и вернула Лю Цуйхуа, также тайком взглянув на Тан Юэжу. После этого семья матушки Лю переехала.

Это, должно быть, был прием, использованный семьей Тан.

Она хотела расспросить о деталях, но тема старшей сестры уже перешла к ее замужеству. — Цуйхуа, ты тоже видела того Большеголового. Что ты о нем думаешь?

— Подходит ли он мне?

Цзи Ин попыталась вспомнить сюжет, но безрезультатно.

Поэтому она беспорядочно покачала головой. — А у тебя самой какие мысли?

— Выйти замуж нужно по взаимному согласию, верно?

Старшая сестра немного смутилась. — Он довольно высокий, и калым большой дали. Наша матушка очень довольна. У меня особых мыслей нет, просто кажется, что он неразговорчивый.

— Тогда больше общайтесь, нет, то есть, тебе нужно больше с ним болтать. — Видя озадаченный взгляд старшей сестры, Цзи Ин вздохнула. В следующую секунду она подпрыгнула. Огонь обжег ей ногу. — Ой, ой, ой! — закричала Цзи Ин.

Старшая сестра плеснула ей на ногу таз воды.

— Цуйхуа, пусть матушка Ли тебя осмотрит. Может, ты разгневала какого-то предка.

— Старшая сестра с тревогой посмотрела на Цзи Ин. Цзи Ин, прижимая пальцы ног, почувствовала, как на нее накатывает горе.

Так хотелось домой, вернуться в свою ароматную постель и грызть сладкий-сладкий арбуз.

Старшая сестра, видя ее слезы, льющиеся ручьем, стала еще более подавленной.

Несколько лет назад она видела матушку с восточного конца, которая тоже вела себя так странно, постоянно плакала и говорила, что ей снилось, будто в прошлой жизни она была Чанъэ. А потом она совсем сошла с ума.

Она отложила лопатку, взяла Цуйхуа за руку и сказала: — Пойдем, найдем матушку Ли.

Цзи Ин потащили за собой. Выйдя из дома на тропинку, она наконец опомнилась, вытерла слезы быстро и решительно. — Сестра, я в порядке.

Она подпрыгнула, размахивая руками и ногами. — Я совершенно здорова.

В этот момент с шумом подошла большая толпа людей. Одна матушка указала на Цзи Ин. — Да, это она!

Цзи Ин остолбенела.

Все эти люди были из деревни, мужчины, женщины, старики и дети. Она, что она натворила?

Старшая сестра встала перед ней. — Вы, что вы хотите?

Та матушка громко рассмеялась, хлопая себя по бедру. — Это радостная новость, девочка.

— Из вашей семьи вылетела золотая феникс, а ее яйцо феникса оказалось у вас. Теперь его нужно вернуть. — Сказала жена старосты, а затем и сам староста подошел и сказал кучу бессмысленных слов.

Затем из толпы вышли мужчина и женщина. Мужчина выглядел как управляющий, с длинным лицом и длинными глазами. Он окликнул ее: — Барышня.

Цзи Ин поняла. Это ее настоящие отец и мать приехали за ней.

Она сказала остолбеневшей старшей сестре: — Быстро иди позови нашего отца и нашу мать.

Меньше чем за два дня после перемещения Цзи Ин побывала в двух местах. Теперь она сидела в паланкине, направляясь в свой настоящий дом, и сюжет вот-вот должен был развернуться.

Ее мать плакала, когда уходила, ей было очень тяжело расставаться. Старшая сестра тем более держала ее, не желая отпускать, и даже тайком попросила мать вернуть серебро и оставить сестру.

В тот момент Цзи Ин почувствовала их искренность.

Как же грустно было бы настоящей Цуйхуа! Если бы она могла остаться здесь и выйти замуж за простого крестьянина, это было бы лучше, чем потерять жизнь в поместье Тан.

В тот момент она даже хотела остаться, но как только увидела, как ее отец счастливо держит серебро, а ночью у дверей стояли двое мужчин в черном, зорко наблюдая, она передумала.

В любом случае, она не умела заниматься земледелием, так что лучше уж пойти жить за счет родителей.

Она ехала в паланкине, потом пересела в карету, потом вышла из кареты и снова села в паланкин, наконец прибыв в поместье Тан.

Цзи Ин чувствовала себя разбитой, ее тошнило от тряски, но ее все равно провели в поместье. Затем красивая женщина бросилась к ней. — Дитя мое, ты так настрадала.

Цзи Ин от ее толчка упала на землю. Красивая женщина вскрикнула от ужаса. — Дитя мое, почему ты такая слабая? Как те люди заботились о тебе?

— И-и-и... Какая несчастная судьба.

Красивая женщина продолжала плакать. Цзи Ин быстро подняли служанки, а затем кто-то начал утешать красивую женщину. Цзи Ин подняла голову и посмотрела на нее. Это, должно быть, была ее настоящая мать. Лицо ее было как персик, в уголках глаз залегли тонкие морщинки, но взгляд был ясным, как вода. Она была нежной красавицей.

Позади стоял мужчина средних лет со сложным выражением лица. Рядом с ним был юноша, только что достигший совершеннолетия, с недовольным видом.

А справа от него стояли две девушки, лет тринадцати-четырнадцати, стройные и изящные, цветущие, как весна, обе — будущие красавицы.

Вся семья в сборе.

Цзи Ин поняла, что делать. Она тут же выдавила из себя слезы и вместе с красивой женщиной стала рыдать, обнявшись. Плача, она рассказывала, как была потрясена, узнав о ситуации, как сожалеет, что все эти годы не была рядом с родителями и не могла исполнить свой сыновний долг, как счастлива, удачлива и радостна вернуться домой и увидеть родителей такими здоровыми, и что отныне она обязательно будет постоянно рядом с родителями, подавать чай и воду, одеваться в яркие одежды, чтобы развлекать их, и так далее.

Затем она иногда вставляла рассказы о своих страданиях за эти годы, когда ей не хватало еды и теплой одежды, но главное, что она не могла быть почтительной к своим настоящим родителям, и от этого ей было очень грустно!

Как и ожидалось, после того как она закончила свой слезный рассказ...

В глазах мужчины средних лет читалось облегчение, а красивая женщина еще больше гладила ее по голове. — Мое дитя такое послушное. Хорошо, что ты вернулась. Когда вернешься, матушка хорошо тебя вознаградит.

Ее глаза наполнились слезами, и она изо всех сил старалась выглядеть искренней и жалкой. — Я не хочу вознаграждения от матушки. Это я должна вознаградить отца и матушку. Братья и сестры все эти годы были почтительны к отцу и матушке, а я не была рядом и не могла должным образом отплатить отцу и матушке за тяготы рождения. Теперь, когда я вернулась, я обязательно буду послушной и прилежной, чтобы отплатить матушке за тяготы десяти месяцев беременности.

Как и ожидалось, красивая женщина еще больше прониклась к ней жалостью. — Посмотри, какое у тебя худое личико. Матушка пойдет с тобой умыться. Банкет уже готов. Ты сначала отдохни немного, а потом матушка представит тебе двух сестер и твоего старшего брата. — Она велела кому-то помочь Цзи Ин вернуться в комнату. — Это комната, которую матушка специально приготовила для тебя. Нравится?

— Нравится. Все, что дает матушка, мне нравится.

Цзи Ин, которую обслуживали несколько служанок, быстро преобразилась. Ее мать сказала: — Сначала съешь что-нибудь и вздремни немного.

Цзи Ин взяла пирожное и сначала протянула его красивой женщине. — Матушка, сначала вы поешьте.

Красивая женщина опешила. — Умница, какая же умница.

Она взяла его, глядя, как Цзи Ин жадно ест, приговаривая, как это вкусно и что она никогда раньше такого не ела. Глаза ее матери покраснели. — Наверное, раньше тебе жилось очень тяжело.

Цзи Ин поспала полчаса и проснулась бодрой и отдохнувшей.

Служанка отвела ее в передний зал, и вечерний банкет начался.

Это был ее приветственный банкет. Раньше Лю Цуйхуа опозорилась здесь, выпив воду для умывания, приняв ее за сок, и над ней смеялись. Поэтому первое впечатление о ней у всех было не очень хорошим; они считали ее деревенщиной, позорящей семью.

Но эти люди даже не подумали, кто в этом виноват!

Цзи Ин сидела там с достоинством и приличием, слушая, как ее мать представляет: — Это твой старший брат.

(Внутренне): Бездельник из богатой семьи, не различающий добра и зла, только ест, пьет и развлекается, Тан Ечэн.

— Это твоя старшая сестра, Синьжу.

(Внутренне): О, сестра-близнец, черный лотос, настоящая сестра.

— Это твоя вторая сестра, Юэжу.

(Внутренне): О, фальшивая дочь, занявшая чужое место, фальшивая сестра-белый лотос.

Цзи Ин встала, ответила на приветствия по очереди, называя имена, ее манеры были благородными и нежными.

Ее отец заговорил: — Не называй больше свое прежнее имя. Теперь тебя будут звать Пинжу.

Пинжу?

А может, Элли?

— Сестре не нравится это имя? — спросила Тан Юэжу, притворяясь обеспокоенной.

Цзи Ин опустила голову, в глазах блестели слезы. — Отец, можно мне называться Цзи Ин?

— Один гадатель сказал, что если меня будут звать этим именем, то вся семья будет счастлива, а родители будут жить спокойно. Я всегда помнила об этом.

Тан Синьжу тихонько рассмеялась. — Сестра поистине почтительна.

Лицо ее отца выглядело недовольным. Ее мать поспешно сказала: — Да, ребенок такой почтительный, и имя Цзи Ин тоже очень красивое. Оно как раз отличается от имен твоих двух сестер. Пусть будет Цзи Ин.

В любом случае, вы и так говорите посторонним, что она приемная дочь. Цзи Ин кивнула без всякого психологического бремени. — Спасибо, матушка.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение