Что еще больше охладило ее, так это то, что автор, которого читатели ругали за рухнувший сюжет, оказался бессовестным автором, прекратившим обновления и бросившим роман!
Поэтому она не знала всего сюжета после того, как сестры умерли одна за другой.
Нет ничего более удручающего, чем прочитать книгу с плохим концом и без завершения, а еще хуже то, что она попала именно в эту книгу.
Путь впереди был туманен.
Цзи Ин пролежала недолго, прежде чем Чжуцин позвала ее, сказав, что матушка Тан просит ее прийти.
Когда Цзи Ин пришла, Тан Юэжу и Тан Синьжу уже выбирали ткани, а мастер Чжан из вышивального павильона еще не ушла и беседовала с матушкой Тан.
— Ин'эр, иди выбери цвета, которые тебе нравятся, — окликнула ее матушка Тан, велев подойти к столу, заваленному разноцветными тканями, и выбрать материал.
Цзи Ин ответила и пошла посмотреть, но обнаружила, что остались только некрасивые, а две другие уже выбрали.
Тан Синьжу подошла и сказала ей: — Эта розовая ткань — новый цвет, окрашенный в вышивальной мастерской, он очень подходит твоему цвету лица. Если ты используешь его для юбки «Двенадцать Бессмертных» на Цзаньхуа хуэй, то определенно будешь очень заметной и красивой.
Цзи Ин взглянула на розовую ткань, на которую та указала, затем посмотрела на цвет своих рук, подумав про себя: эта родная сестра ужасно надоедливая, постоянно думает, как бы подставить ее.
Это тело принадлежало главной героине Лю Цуйхуа, крестьянке, которая каждый день работала в поле, чья кожа была грубой и смуглой от ветра и солнца. Даже после месяца в семье Тан ее кожа не изменилась. Надеть этот розовый цвет означало бы выглядеть еще темнее, деревенщине и некрасивее.
И как только ей не совестно.
В оригинале на Цзаньхуа хуэй эта родная сестра предложила ей надеть разноцветное платье, чтобы она выглядела как большая ипомея, развевающаяся на ветру, вызывая смех у окружающих; Тан Юэжу на Цзаньхуа хуэй завоевала всеобщее восхищение исполнением «Оды слушанию сливы», а Тан Синьжу взяла ее танцевать парный танец «Ода лотосу». На фоне ее, худой, смуглой и неловкой сестры, Тан Синьжу выглядела воздушной и грациозной, привлекая внимание.
На этот раз она не будет такой дурой, чтобы служить кому-то ступенькой.
Поэтому Цзи Ин притворилась, что ничего не понимает, и сказала: — Мне не нравится розовый. Я хочу вот эти два цвета. — Она небрежно указала на два куска ткани темно-зеленого и глубокого черного цвета.
Затем она вернулась к матушке Тан и кокетливо спросила: — А-нян, попроси, пожалуйста, госпожу Чжан, чтобы она давала мне вышивать поменьше каждый день, чтобы у меня было время поболтать с тобой.
Матушка Тан постучала ее по голове: — Ах ты, девчонка, привыкла капризничать. — Она притянула Цзи Ин к себе и сказала госпоже Чжан: — Моя дочь только недавно вернулась ко мне, раньше она этому не училась. Ты не должна ее баловать, строгий учитель воспитывает хорошего ученика.
Госпожа Чжан улыбнулась: — Пятая мисс учится очень усердно, просто прошло еще мало времени. Со временем, если будет больше практиковаться, все получится.
— Я уже умею вышивать мешочек, матушка, — сказала она, доставая мешочек и протягивая его матушке Тан. — А-нян, это мой первый вышитый мешочек, дарю его тебе. Желаю моей матушке всегда быть молодой и красивой, вечно цветущей.
Матушка Тан с удивлением взяла его и внимательно рассмотрела. Хотя на мешочке был вышит лишь простой цветок, стежки были плотными, видно было, что вышивала она очень усердно. — Моя хорошая дочь, — матушка Тан была очень тронута, расхваливая ее за сыновнюю почтительность, а затем похвалила госпожу Чжан за хорошее обучение.
Госпожа Чжан тоже была сообразительной, сказав, что Цзи Ин умна и прилежна в учебе. После этого она взяла мерки всех, переданные момо, и выбранные ткани, и ушла.
После ее ухода матушка Тан, держа мешочек, продолжала хвалить Цзи Ин, а Тан Синьжу поддакивала рядом.
Как только она похвалила ее, Тан Юэжу подошла с мрачным выражением лица: — Сестра просто больше нравится матушке, чем я. Тогда мои туфли будут выглядеть неважно.
Эх, вот еще одна лицемерная и жеманная особа.
Цзи Ин проигнорировала ее, продолжая улыбаться во весь рот, как цветок, а матушка Тан тем временем пригласила Тан Юэжу сесть рядом: — Посмотри, какая ты уже взрослая, а все еще ревнуешь к сестре. — Матушка Тан тихо сказала: — Вы все почтительные дети. Кто-нибудь, принесите мне шкатулку Восьми Сокровищ с полки.
Матушка Тан начала раздавать им украшения, сказав, чтобы они хорошо себя показали на Цзаньхуа хуэй.
Сразу же после этого Тан Юэжу упомянула о посещении церемонии совершеннолетия дочери губернатора.
Цзи Ин все еще играла с украшениями, думая, как они красивы.
Затем она услышала, как Тан Синьжу перевела разговор на нее, спросив, собирается ли она на церемонию совершеннолетия дочери губернатора.
Нет, пока кожа не станет белой, Цзи Ин никуда не пойдет.
К тому же, эта дочь губернатора была близкой подругой Тан Юэжу, и если она пойдет, нет гарантии, что Тан Юэжу не подстроит ей ловушку.
В оригинальной книге такое уже было: Тан Юэжу подстроила так, чтобы она упала в воду и опозорилась, а вернувшись, ее отругала матушка Тан за то, что она выставила себя на посмешище.
К тому же, на этой церемонии совершеннолетия они должны были встретить мужчину, за которого боролись три сестры, то есть главного героя этой книги. От мимолетного взгляда сердце Лю Цуйхуа дрогнуло.
Да ни за что!
Матушка Тан же хотела, чтобы она пошла, глядя на Цзи Ин умоляющим взглядом.
Цзи Ин поспешно нашла предлог: — Матушка, что касается церемонии совершеннолетия Мисс Лю, хотя я и могу пойти с двумя сестрами, мой статус все-таки деликатный, и я учу этикет всего несколько дней. Боюсь, я могу кого-нибудь оскорбить.
Когда я освою этикет, то пойду, и это не опозорит семью, и я не хочу, чтобы люди сплетничали о матушке. — Ее матушка Тан и жена нынешнего губернатора не ладили.
Своими словами Цзи Ин дала понять, что она на стороне матушки Тан.
Матушка Тан успокоилась и согласилась, чтобы она не ходила. А сама она планировала просто отметиться и уйти.
Тан Юэжу выглядела недовольной. Она знала, что матушке не нравится жена губернатора, и ей также не нравилось, что она близко дружит с Мисс Лю, но матушка всегда не вмешивалась в ее дружбу. Теперь же слова Цзи Ин выставили ее как невнимательную к матушке.
Она тайком взглянула на Цзи Ин, чувствуя себя подавленной, но на лице ее появилось еще более угодливое выражение по отношению к матушке Тан.
Цзи Ин же с улыбкой добавила: — Я слышала, что сестра хорошо дружит с Мисс Лю. Я раньше не участвовала в церемонии совершеннолетия. Когда сестра вернется, ты обязательно должна подробно рассказать мне о том, как все прошло.
Сказав это, она снова обратилась к матушке Тан, сказав, что собирается вернуться и попрактиковаться в каллиграфии и игре на цине, а после ужина сыграет новую мелодию для матушки.
Затем она велела Чжуцин отнести украшения и немного ткани обратно.
Вернулась играть на цине. К учебе она относилась серьезно.
Обучение у знаменитых учителей, четыре искусства — не учиться было бы глупо.
Если выучится, вдруг сможет вернуться обратно, и тогда станет маленькой талантливой женщиной.
А две ее сестры все еще оставались у матушки Тан, тратя время на борьбу за благосклонность.
Она верила, что как только Тан Юэжу скажет о ней что-то плохое, Тан Синьжу незаметно парирует.
Это не потому, что Тан Синьжу испытывала к ней сестринские чувства, а потому, что враг моего врага — мой друг.
Хотя Тан Синьжу и недоброжелательна к ней, она все же больше ненавидит Тан Юэжу; а Тан Юэжу в этот момент еще не осознала ревности и злобы Тан Синьжу по отношению к ней и все еще сосредоточена на том, чтобы разобраться с ней, этой только что вернувшейся маленькой бедняжкой.
(Нет комментариев)
|
|
|
|