Глава 2 (Часть 2)

Сегодня, наконец, не было ни дождя, ни снега. Хотя небо все еще было пасмурным, и ветер по-прежнему сильным, но не таким холодным, чтобы лед проникал в кости, как в предыдущие дни.

Лю Фу все равно по привычке плотнее запахнул воротник плаща. Он до смерти замерз. Если бы не важное поручение сегодня, он бы просто сидел в официальной гостинице и никуда не выходил.

— Духу Ли, где карета принцессы? Есть новости?

Неужели она сегодня не приедет?

Лю Фу скучал и заводил разговор от нечего делать.

Ли Вэньцюэ рассмеялся: — Вряд ли. Вчера принцесса прислала посланника сообщить, что ее свита уже прибыла на ближайшую почтовую станцию. Сегодня погода неплоха, они выехали в Мао Чжэн и должны прибыть к полудню.

Лю Фу не удержался и посмотрел на небо.

Прибудут только к полудню? Зачем они так рано выехали, чтобы мерзнуть за городом?

Несмотря на ворчание про себя, Лю Фу не осмелился произнести это вслух. В конце концов, принцесса провела десять лет за пределами страны и впервые возвращалась ко двору. Не то что они выехали навстречу всего на тридцать ли, даже если бы они поехали в Жоужань, чтобы забрать ее, это было бы само собой разумеющимся.

Они ехали еще некоторое время, и небо постепенно прояснилось. Темные тучи тоже рассеялись, и сквозь них пробился слабый утренний свет, осветив большую часть мрака внизу.

Мрак перед глазами исчез, и все пейзажи в поле зрения мгновенно окрасились, даже Лю Фу почувствовал, что его дух сразу же поднялся.

Однако это ощущение новизны продлилось недолго. Он огляделся и, кроме грязно-желтой городской стены позади, увидел только холмы и груды камней в гоби, даже редкие желто-зеленые травинки были редкостью.

Конечно, в таком пограничном месте, в холодный двенадцатый месяц, как могла выжить какая-либо растительность?

Если даже растения так страдают, то что стало с принцессой, нежной, как цветок, прожившей десять лет за пределами страны? Неизвестно, как ее там истерзали.

Хотя Лю Фу никогда не видел принцессу, он много слышал о ней от старших.

Говорят, что у Императора Гуанхуа много лет не было детей от наложниц в гареме, и у него был только один сын и одна дочь. Сын стал впоследствии Императором Цзиндэ, а дочь — эта принцесса, выданная замуж для мира.

Будучи единственной дочерью и дочерью императора, принцесса с детства была окружена безграничной любовью. Если она хотела звезды, император никогда не давал ей луну. Если она хотела солнце, император, вероятно, тут же велел построить лестницу до неба.

Зимой, когда принцессе было двенадцать лет, ей вдруг пришла в голову мысль построить ледяной дом в своем саду и пожить в нем. Услышав об этом, Император Гуанхуа велел за ночь вырезать ледяной дворец. От дворца тянулась дорога, увешанная ледяными фонарями, прямо до дверей покоев принцессы.

Когда наступала ночь, принцесса выходила из дверей своего дворца и видела перед собой сверкающие ледяные кристаллы, переливающиеся светом, словно звезды на небе.

Лю Фу не видел этой сцены своими глазами, но его сестра в тот год была взята их матерью во дворец на день рождения принцессы и своими глазами видела это великолепное зрелище ледяных фонарей. Вернувшись, она стала упрашивать их отца сделать ей то же самое. Хотя это не было реализовано, она до сих пор не забыла об этом, и ледяной дворец до сих пор является темой для разговоров среди столичной знати.

Говорят, принцесса также очень любила дыни из Западных земель. Император Гуанхуа велел ежегодно привозить дыни из Западных земель в столицу и даже искал семена дыни, чтобы посадить их в столице, чтобы принцесса могла есть их в любое время в будущем. К сожалению, из-за неподходящей почвы семена не проросли, и дыни так и не выросли до того, как принцесса вышла замуж.

Все это показывает, до какой степени принцесса была избалована.

Однако даже такая небесная избранница через четыре года должна была покинуть столицу, родную землю, родителей и близких, чтобы отправиться в холодную и дикую Жоужань и выйти замуж за хана Жоужани, которого она никогда не видела.

Что произошло между этим?

Лю Фу внимательно вспомнил.

Он помнил, как спрашивал отца: если император так любил принцессу, почему он не использовал девушку из императорского рода вместо принцессы для брачного союза?

Присвоение титула принцессы девушке из императорского рода не было беспрецедентным. В Династии Хань даже использовали дворцовых служанок в качестве принцесс для брачных союзов.

Отец сказал ему, что сторона Жоужани категорически требовала брачного союза именно с дочерью императора. Если бы двор пошел на обман, они тут же двинули бы войска на восток, грабили бы пограничные города и вторглись бы вглубь страны.

Из-за этого чиновники спорили, и Император Гуанхуа был в затруднении. В конце концов, принцесса сама попросила о брачном союзе, избавив придворных от трудностей.

Но Лю Фу знал, что это дело стало занозой для Императора Гуанхуа и для этой династии.

Как кость в горле, как камень на сердце.

Достойный Сын Неба должен был склониться перед варварами и отдать свою дочь.

Достойная Небесная Династия не смогла защитить даже одну женщину, и мир пришлось достигать с помощью женщины.

В то время было немало насмешливых голосов, говоривших, что принцесса с рождения наслаждалась роскошью и богатством. Мужчины должны были быть верны стране, так почему же женщины не могли пожертвовать собой ради страны?

И еще говорили, что если бы принцесса была простолюдинкой, никто бы, конечно, не требовал ее для брачного союза.

Лю Фу не очень интересовался политикой двора, он просто думал, что преждевременная смерть Императора Гуанхуа позже, возможно, была связана с этой сердечной болью.

Сын Неба должен был принимать решения единолично. Эта сердечная боль была связана не только с замужеством любимой дочери вдалеке, но и с ослаблением императорской власти.

Позже, сын Императора Гуанхуа, брат принцессы, Император Цзиндэ, унаследовал трон, но был болезненным и не оставил потомства.

Непредсказуемость судьбы не обошла стороной даже Сына Неба.

Лю Фу не мог не вздохнуть с сожалением.

Он был болтливым и непоседливым человеком, а Ли Вэньцюэ отвечал односложно и по существу, будучи даже скучнее Лу Вэя.

Военачальник и распутный молодой господин — у них просто не было общих тем для разговора.

Лю Фу оглянулся. Лу Вэй был довольно далеко от него, и сейчас поворачивать лошадь, чтобы пойти поболтать с ним, было бы невежливо.

Как раз когда он скучал, он услышал, как Ли Вэньцюэ сказал:

— Карета принцессы, кажется, прибыла.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение