Глава 15. Хрупкость жизни

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Как только расписная лодка причалила, мы один за другим вышли.

Я как раз собиралась попрощаться с Хун Су, но она тоже сошла с расписной лодки, и серебряные колокольчики на ее поясе зазвенели.

— Я так долго плыла по озеру Моян, что разучилась ходить. Я бы хотела сопровождать вас до Фаньду, а там каждый пойдет своей дорогой. Что вы думаете?

По дороге такие важные решения всегда принимал Князь Сянь, поэтому мы все молчали и смотрели на него.

— Почему бы и нет? Госпожа Хун Су так непосредственна и свободна, что путешествовать с ней — большая радость.

Он так легко согласился? Я думала, он найдет способ отказать Хун Су. Неужели он потерял голову от красоты? Воистину, герою трудно устоять перед красавицей, — мысленно вздохнула я.

Раз Князь Сянь дал свое согласие, нам было неудобно возражать, и мы решили путешествовать вместе с Хун Су.

По суше от Мояна до Фаньду часть людей Хун Су осталась в Мояне охранять расписную лодку, а другая часть отправилась с Хун Су в Фаньду.

Хун Су не оставалась в своей карете, а всю дорогу ехала в нашей.

Хотя я познакомилась с Хун Су совсем недавно, она была очень эрудированной и рассказывала мне много интересных историй из мира боевых искусств. Мне очень нравился ее характер, поэтому мы прекрасно ладили.

Хотя Ли Сыюнь была немного высокомерна, Хун Су лишь подшучивала над ней, не проявляя к ней особой неприязни. А вот Цзинь'эр Хун Су явно недолюбливала.

Всю дорогу Хун Су болтала и смеялась со мной, но редко обращала внимание на Цзинь'эр. Мне приходилось постоянно быть готовой подхватить разговор Цзинь'эр, чтобы ее слова не повисли в воздухе и не поставили ее в неловкое положение.

В компании Хун Су скучное путешествие стало приятным и коротким, и вскоре мы прибыли в Фаньду.

Когда мы въехали в город Фаньду, было еще рано. Мы решили проехать через город и добраться до деревни Бишуй у подножия Пика Цюнлуань, чтобы переночевать, а на следующий день подняться на гору.

Хун Су, видя, что мы торопимся, не стала задерживаться. Она сказала, что нашла хорошую гостиницу и планирует провести в Фаньду еще несколько дней.

Перед расставанием Хун Су отвела меня в сторону, взяла за руку и сказала: — Сестрица, хотя Ли Сыюнь и высокомерна, ее характер не так уж плох, и она вряд ли причинит тебе вред. Даже если она и захочет, с твоим умом ты, конечно, справишься.

— А вот Ся Цзинь… Сестрица видит, что в ее глазах всегда таится расчет. Я советую тебе держаться от нее подальше и не доверять ей.

— Это сокровище я получила случайно. Его легко спрятать, и оно режет железо как грязь. Сестрица очень тобой довольна и беспокоится, что в будущем ты можешь столкнуться с опасностью, поэтому дарит тебе это сокровище, надеясь, что оно защитит тебя в критический момент. Его зовут Пурпурный коршун, и отныне ты его хозяйка.

Сказав это, Хун Су протянула мне маленький короткий меч.

Я взяла короткий меч и внимательно осмотрела его. Он был действительно изысканным: рукоять украшали золотые застежки в виде лотоса, а ножны были инкрустированы пурпурными драгоценными камнями. Сложные узоры плотно обвивали камни, делая их на ощупь очень гладкими.

Медленно вытащив клинок, я смутно почувствовала исходящую от него пронзительную энергию меча.

Закрыв меч, я посмотрела на Хун Су, не зная, что сказать. Хун Су с улыбкой погладила меня по голове и нежно произнесла: — Не пытайся отказываться, пусть будет так. Если суждено, мы еще встретимся, сестрица. Береги себя.

— Кстати, сестрица, будь внимательна и не ошибись в людях.

Сказав это, Хун Су поклонилась всем и свободно удалилась.

— Такая прекрасная женщина, если бы ее можно было заполучить, это было бы великим достижением, — глядя на стройную спину Хун Су, вздохнул Князь Цзюй.

Этот князь, должно быть, думает, что все женщины мечтают отдаться ему. Он выглядит как распутник, вульгарный и невыносимый.

Кстати, всю дорогу Князь Цзюй почти не произносил ни слова. Обычно он либо ехал впереди всех на лошади, либо прятался в своей комнате. Я видела его только с нахмуренными бровями и выражением глубокой обиды.

Кстати, всю дорогу я еще кое-кого упускала из виду — Жун Чэн Юя.

Этот Князь Юй действительно был неуловимым, как облако. Он казался очень общительным, но на самом деле всегда держался в стороне от всех. До сих пор у нас не было ни одного значимого разговора.

Думаю, таких неразгаданных людей, возможно, нельзя недооценивать.

Вернувшись в карету, мы поспешили вперед и, наконец, прибыли в деревню Бишуй до захода солнца.

Деревня Бишуй была единственной деревней у подножия Пика Цюнлуань. Когда мы вошли в нее, обнаружили, что жителей очень мало, и все они были стариками и женщинами.

Расспросив, мы узнали, что в деревне Бишуй мало земли, и климат не очень хороший, поэтому жить только за счет земледелия было невозможно.

Большинство мужчин из деревни ушли, чтобы работать поденщиками в богатых городах.

Деревня была маленькой, и гостиниц не было. К счастью, жители были очень дружелюбны, и после обсуждения мы разделились и остановились в домах местных жителей.

Я остановилась в доме одной пожилой женщины. У нее был сын, который по счастливой случайности завоевал сердце дочери богатой семьи и стал их зятем, живущим в доме жены.

Позже та богатая семья разорилась, ее сын умер от чумы, а невестка снова вышла замуж, привезя с собой только свою внучку в деревню Бишуй.

Хотя ее судьба была полна невзгод, внучка этой старушки была очень рассудительной. Она каждый день усердно заботилась о своей давно больной бабушке, и все соседи очень жалели ее.

— Сяо Яо, расскажи сестрице о Пике Цюнлуань!

После ужина я потянула внучку старушки и спросила.

— Все в деревне говорят, что на Пике Цюнлуань живут живые небожители, но никто их на самом деле не видел. Однажды кто-то хотел подняться на гору в поисках небожителей, но заблудился на полпути и, к счастью, случайно благополучно вернулся.

— Кстати, за Пиком Цюнлуань находится территория страны Хаосюэ. Раньше люди оттуда проходили через нашу деревню по пути в Циньчжоу, но в последние годы их больше не видели.

Глаза Сяо Яо были очень чистыми, и когда она говорила, в уголках ее глаз таилась легкая улыбка, что делало ее очень милой.

— Сколько тебе лет, Сяо Яо?

Я спросила, поглаживая ее прическу: — Мне четырнадцать по китайскому счету. — Оказалось, она была примерно моего возраста, но бедная жизнь сделала ее очень хрупкой, и она выглядела немного моложе.

Пока мы разговаривали, вдруг услышали стон из внутренней комнаты. Мы поспешили к кровати старушки.

Бабушка, казалось, была в беспамятстве, ее глаза были плотно закрыты, но она что-то бормотала.

Сяо Яо склонилась над бабушкой, ее глаза были полны слез, и она без остановки звала старушку.

В отчаянии я выбежала из комнаты, чтобы найти лекаря. Но, к сожалению, я была в незнакомом месте, и когда я наконец вернулась с лекарем, бабушка уже скончалась. Сяо Яо накрыла ее лицо белым шелковым платком и, свернувшись калачиком у изножья кровати, тихонько плакала.

Я дала лекарю немного мелкого серебра, жестом велела ему уйти, затем вздохнула и подошла к Сяо Яо, нежно поглаживая ее по голове, не в силах произнести ни слова.

Это был первый раз в моей жизни, когда я столкнулась с разлукой жизни и смерти. Человеческая жизнь так хрупка; в мгновение ока живой человек исчезает.

Когда его нет, он не видит ни восходов, ни закатов, ни человеческих страданий и радостей, ни того, как горюют любимые, а затем медленно забывают его. Как только любимый человек забыт, доказательство того, что он когда-то жил, перестает существовать.

В моем сердце затаилась легкая грусть: если я умру, кто вспомнит, что когда-то я жила на этом свете?

Поскольку в доме не было старших, Сяо Яо пришлось как можно скорее похоронить бабушку.

Сжигая бумажные деньги для бабушки, я немного поколебалась и тихо спросила Сяо Яо: — Есть ли у тебя дальние родственники, к которым ты могла бы обратиться?

Сяо Яо покачала головой: — Нет, даже если бы и были, никто бы меня не приютил.

Я продолжила: — А твоя мама?

— Когда мама привезла меня обратно в деревню Бишуй, я была еще маленькой. Сейчас я даже не помню, как она выглядит, так откуда мне знать, где она живет? — ответила Сяо Яо, вытирая слезы.

Глядя на такую жалкую Сяо Яо, мое сердце сжалось от жалости.

После долгих раздумий я спросила Сяо Яо: — Сяо Яо, сестрица спрашивает, хочешь ли ты уйти с сестрицей из деревни Бишуй?

Сяо Яо с недоумением посмотрела на меня. Я продолжила: — Если ты хочешь, то пойдешь со мной. После трех лет пребывания на Пике Цюнлуань я покину это место и вернусь в Моду. Тогда, если ты захочешь уйти, я, конечно, не буду тебя принуждать. Если же ты захочешь остаться со мной, я постараюсь найти тебе хорошего мужа.

Сяо Яо широко раскрыла глаза: — Сестрица, ты говоришь правду? Я, конечно, хочу быть с сестрицей. Я одна, без опоры, а с сестрицей Сяо Яо ничего не боится.

Увидев ее согласие, я выпрямилась и серьезно сказала ей: — Раз ты согласилась, то кое-что я должна тебе сказать.

— Во-первых, хотя сестрица и не беспокоится о еде и одежде, ее жизнь не всегда будет гладкой. Следуя за мной, ты можешь столкнуться со страданиями и даже угрозой для жизни. Об этом ты должна хорошенько подумать.

— Во-вторых, раз ты хочешь следовать за мной, ты должна понять мой характер. В обычное время у меня нет особых правил, но есть одно: я больше всего не люблю, когда сплетничают и передают слухи. Что бы ты ни услышала, держи это в себе. Если ты захочешь быть флюгером, не обижайся, если я отвернусь от тебя.

Сяо Яо вытерла слезы и серьезно посмотрела на меня: — Сестрица, раз я пошла за тобой, значит, я отдала тебе свою жизнь. Сяо Я готова пройти с сестрицей через огонь и воду. Хотя Сяо Я и не училась, но она знает, что такое верность. Предать сестрицу Сяо Я не сделает даже под угрозой смерти.

Я искренне считала Сяо Яо хорошим ребенком. Когда все уляжется, я надеялась найти ей хорошее место в жизни.

Чтобы она могла быть свободной, как прежде, я не подписывала с ней договор о продаже, но она настаивала на том, чтобы быть моей личной служанкой.

Я подумала, что отныне у меня наконец-то появился человек, которому я могу доверять, и я больше не буду чувствовать себя такой одинокой.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 15. Хрупкость жизни

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение