Глава 11. Легендарный Хуаманлоу

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Когда мы сняли повязки с глаз, разбойники, спустившие нас с горы, уже бесследно исчезли.

В тот день главарь разбойников, чтобы избежать проблем в будущем, вернул мне шпильку князя Сы, и я тоже вернула её законному владельцу.

Странно, но после спуска с горы гордый князь Сы стал очень молчаливым.

Расспросив в городке, я обнаружила, что это был ближайший к месту нашего похищения населенный пункт. Я предположила, что князь Сянь и остальные сейчас временно остановились здесь, разрабатывая план действий.

Городок был небольшой, постоялых дворов немного, и вскоре мы втроём нашли место, где они остановились.

Увидев нас целыми и невредимыми, князь Сянь, казалось, наконец-то вздохнул с облегчением. Выражение лица князя Цзюй было несколько разочарованным, князь Жуй по-прежнему выглядел отстраненным, а Жун Чэнъюй смотрел на меня с большей долей любопытства. Ли Сыюнь наконец-то успокоилась и сидела в стороне, не говоря ни слова.

Чтобы избежать недоразумений, я лишь сказала, что отдала разбойникам все свои деньги в обмен на нашу жизнь.

Князь Сянь чувствовал себя очень неловко и хотел компенсировать мне сумму, превышающую ту, что у меня была. Я притворно отказалась, но затем приняла деньги. Вдали от дома как же без денег в кармане?

После этого происшествия Ли Сыюнь значительно успокоилась и больше не заводила речь о покупке лошади.

Мы отдохнули одну ночь, а на следующий день продолжили путь.

Пройдя ещё целый день, мы наконец-то добрались до самого процветающего города на нашем пути — Циньчжоу.

Циньчжоу был транспортным узлом Даянь, с оживлённой торговлей и изобилием товаров. Поскольку мы редко бывали в таком процветающем месте, князь Сянь согласился, чтобы мы задержались здесь на два дня.

Мы нашли гостиницу под названием «Цзюйсянфан» рядом с городскими воротами и устроились там.

На следующее утро все князья были заняты своими делами и отсутствовали в гостинице. Ли Сыюнь силой потащила меня и Цзиньэр с собой, чтобы купить мужскую одежду.

Поплутав по улицам, мы наконец-то нашли ателье под названием «Юньи Сюань», о котором говорил слуга.

Ли Сыюнь с важным видом бросила несколько слитков серебра и сказала хозяину: — Это тебе в награду. Принеси-ка несколько лучших образцов мужской одежды, не пытайся подсунуть что-нибудь второсортное! — Хозяин, взяв серебро, радостно убежал во внутреннюю комнату.

Вскоре хозяин принёс несколько комплектов изысканной мужской одежды. Ли Сыюнь, видя, что я и Цзиньэр сидим неподвижно, настойчиво уговаривала нас выбрать по комплекту.

Мы с Цзиньэр, видя, что не можем ей отказать, просто выбрали по одному наряду.

Согласно выбранным нами тремя фасонам, хозяин достал со склада три комплекта подходящего размера, и мы втроём сразу же переоделись в боковой комнате.

Ли Сыюнь выбрала длинный чёрный халат с широкими рукавами и поясом. Она и без того была высокой, а в этой одежде действительно выглядела весьма мужественно и внушительно.

Цзиньэр выбрала синий длинный халат учёного и даже сделала себе соответствующую причёску учёного.

Я выбрала чисто белый халат, распустила собранные волосы и небрежно перевязала их белой лентой.

Выйдя из «Юньи Сюань», Ли Сыюнь заявила, что для благородного юноши из бренного мира ни одна деталь наряда не должна быть упущена. Поэтому она снова потащила меня и Цзиньэр в магазин каллиграфии и живописи, где мы купили веера, затем в магазин диковинок за нефритовыми поясами для головных уборов, а в ювелирном магазине — за поясными украшениями.

Так появились три благородных юноши из бренного мира, которые, размахивая веерами, расхаживали по улицам Циньчжоу.

К тому времени, как мы прошли всю улицу, пробуя еду от начала до конца, Ли Сыюнь уже так наелась, что еле держалась на ногах.

Когда мы втроём отдыхали в чайной, Ли Сыюнь с блестящими глазами сказала: — Я смотрю, уже темнеет, и то место скоро откроется. Может, нам… — Что за место? Может, нам что? — спросила Цзиньэр. Ли Сыюнь хихикнула и тихо сказала: — В армии я часто слышала, как солдаты говорили о Хуаманлоу в Циньчжоу. Мне очень любопытно. Сейчас самое время, такой шанс не упустишь, так почему бы нам не сходить в Хуаманлоу?

Боже мой! Судя по её словам, этот Хуаманлоу определённо был борделем Циньчжоу. Министр Инь не обманул меня, эта Ли Сыюнь и вправду не была порядочной женщиной! Я уже собиралась праведно отказать, заявив о своей позиции верной и добродетельной девицы, но Цзиньэр с возбуждённым видом потянула меня за одежду и сказала: — Сестра, давай сходим посмотрим! Цзиньэр хочет увидеть, правда ли там всё так, как говорят в пьесах! Мы ведь купили мужскую одежду, разве не жаль не пойти?

Что жаль?! Там же одни женщины, что там смотреть?! Бордель — это место раздора, если что-то пойдёт не так, кто возместит мне мою жизнь, чтобы я могла жить той беззаботной жизнью, о которой мечтаю?

Хотя я внутренне яростно сопротивлялась, но, видя полное ожидания лицо Цзиньэр, её сверкающие красивые глаза, мой отказ превратился в: — Тогда… нужно быть предельно осторожными, мы быстро сходим и быстро вернёмся, чтобы не навлечь на себя лишних неприятностей… — Я ещё не успела закончить, как обе уже потащили меня из чайной.

Стоя у входа в Хуаманлоу, я не могла удержаться от подёргивания век. Ещё не войдя, я уже чувствовала сильный запах пудры. Что же эти две девицы хотят там увидеть?!

Я только хотела снова заговорить и уговорить их вернуться, как мадам, покачивая бёдрами, подошла к нам: — Какие же вы, господа, красивые! Прямо затмили моих девушек! Вы выглядите очень благородно, и, конечно, вам не понравятся обычные красавицы. Но мои четыре девушки, что играют на цитре, в шахматы, пишут и рисуют, хоть и продают своё искусство, а не себя, но определённо смогут привлечь ваше внимание.

Продают искусство, а не себя? Это как раз то, что мне нужно. Если бы мы привлекли тех, кто продаёт себя, как бы мы с ними справились?

Мадам, получив деньги, улыбнулась до ушей, поглаживая лицо и покачивая бёдрами, провела нас в изысканную гостевую комнату.

После того как мы втроём сели, мадам, уперев руки в бока, громко крикнула: — Девушки, гости пришли! — Затем она пошло улыбнулась нам: — Господа, наслаждайтесь. — И, покачиваясь, вышла.

Как только мадам ушла, я сразу почувствовала, что воздух в комнате стал намного свежее. Не знаю, сколько пудры она нанесла на лицо, но запах был очень резким.

Вскоре грациозно вошли четыре девушки. Та, что стояла впереди и была самой красивой, мягко сказала: — Господа, мы — Ши Цинь, Ши Ци, Ши Шу и Ши Хуа. Сегодня нам посчастливилось встретить трёх господ, и это наша удача. Мы четверо продаём своё искусство, а не себя. Как и наши имена, мы соответственно искусны в игре на цитре, шахматах, каллиграфии и живописи. Ши Цинь первой сыграет мелодию, надеясь, что это послужит началом для чего-то более ценного.

Услышав, что красавица собирается играть на цитре, Ли Сыюнь поспешно встала и сказала мне: — Я пойду прогуляюсь где-нибудь ещё, а вы тут хорошо пообщайтесь, хорошо пообщайтесь. — Сказав это, она ускользнула. Видя, как Ли Сыюнь "смазала пятки", Цзиньэр тоже не усидела на месте и тихо сказала мне: — Я всегда была не в ладах с музыкой, так что не буду мешать красавице наслаждаться. Ты наслаждайся в полной мере! — Сказав это, она тоже убежала.

Видя, что обе, кто так громко кричал о желании развлечься, ушли, я тихо вздохнула и сказала: — Неужели вы, красавицы, хотите по очереди проверить меня в игре на цитре, шахматах, каллиграфии и живописи? Давайте сразу договоримся: я… этот молодой господин будет говорить с вами только об игре на цитре. Что касается остального, то этот молодой господин, боюсь, не сможет вам составить компанию.

Красавица Ши Цинь очаровательно улыбнулась и сказала: — Ши Цинь как раз этого и хотела. В знак уважения Ши Цинь сначала сыграет мелодию, прошу господина оценить. — Сказав это, она положила свои нежные пальцы на цитру.

Ши Цинь сыграла «Нишан», дворцовую мелодию, которая была неотъемлемой частью банкетов предыдущей династии.

Увидев, что она закончила играть, я похвалила: — И эта цитра, и техника игры на ней превосходны. Ши Цинь действительно редкая таланта. — Ши Цинь с некоторой гордостью сказала: — Но Ши Цинь видит, что господин не совсем доволен. Господин, не стесняйтесь говорить прямо. — Даже похвалить нельзя? Раз так, то я не буду церемониться.

— «Нишан» — это мелодия для танцев, часто используемая на банкетах. По преданию, её написал придворный музыкант предыдущей династии, который однажды вздохнул: «Гости на пиру веселятся, кто знает о слезах в мелодии?» Все говорят, что эта мелодия роскошна, но мало кто понимает скрытые в ней тоску и обиду — тоску страдающего народа по роскошной жизни и обиду на бессердечных богачей. Впрочем… знать или не знать о «слезах в мелодии» не так уж и важно. В конце концов, достаточно просто передать эту роскошную атмосферу.

Поняв мой сарказм, Ши Цинь покраснела и сменила тему: — Господин, выпейте чаю! — Видя, что красавица расстроилась, мне пришлось выпить этот чай. Как только чай попал в желудок, красавица вдруг стала двоиться в глазах, а затем у меня потемнело в глазах, и я рухнула на стол.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Легендарный Хуаманлоу

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение